C-9-208-3 Електричні додаткові водонагрівачі
hatcocorp.com
Реєстрація онлайн!
(див. стор. 2)
S'inscrire en ligne!
(voir стор. 26)
Електричні додаткові водонагрівачі Réchauffeurs d'eau électriques
Imperial, Compact і Mini-Compact Series/Série
Керівництво по установці та експлуатації Manuel d'installation et d'utilisation
УВАГА
Не експлуатуйте це обладнання, якщо ви не прочитали та не зрозуміли зміст цього посібника! Недотримання інструкцій, що містяться в цьому посібнику, може призвести до серйозних травм або смерті. Цей посібник містить важливу інформацію з техніки безпеки щодо обслуговування, використання та експлуатації цього виробу. Якщо ви не можете зрозуміти зміст цього посібника, доведіть його до відома свого керівника. Зберігайте цей посібник у безпечному місці для подальшого використання.
Англійська = p 2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
No opere este equipo al menos que haya leído y comprendido el contenido de este manual! Cualquier falla en el seguimiento de las instrucciones contenidas en este manual puede resultar en un serio lesión o muerte. У цьому посібнику міститься важлива інформація, яку слід захищати, щоб керувати цим продуктом. Si usted no puede entender el contenido de este manual por favor pregunte a su supervisor. Almacenar este manual en una localización segura para la referencia futura.
AVERTISSEMENT
Не використовуйте це обладнання без покупок і включайте його в дію! Le non-respect des instructions contenues dans ce manuel peut entraîner de graves blessures ou la mort. Ce manuel contient des informations importantes regardant l'entretien, l'utilisation et le fonctionnement de ce produit. Si vous ne comprenez pas le contenu de ce manuel, veuillez le signaler à votre supérieur. Conservez ce manuel dans un endroit sûr pour pouvoir vous y référer plus tard.
Français = стор 26
P / N 07.04.111.00
© 2021 Корпорація Hatco
ЗМІСТ
англійська
Важлива інформація для власника……………………………………….2 Вступ…………………………………………………………………… 2 Важлива інформація щодо безпеки ………………………………………. 3 Опис моделі ……………………………………………………….5
Усі моделі ……………………………………………………………………. 5 моделей Imperial серії «S» ……………………………. -Компактні моделі серії «MC» ………………………………. 5 Технічні характеристики ……………………………………………………………….. 5 Таблиця розмірів допоміжного нагрівача…………………………………………… 5 Схема Розміри вимикача та роз’єднувача з запобіжником ………. 6 Розміри ………………………………………………………………… 6
Встановлення………………………………………………………………… 12 Загальні положення …………………………………………………………… ………… 12 Монтаж сантехніки ……………………………………………………13 Електрообладнання – усі розміри та обсягиtages …………………………………… 18
Експлуатація……………………………………………………………….. 19 Загальні положення ……………………………………………………… ……………… 19
Технічне обслуговування ……………………………………………………………… 20 Загальні положення ……………………………………………………………… ……… 20 Регулювання термостата…………………………………………………… 20 Запобіжний вимикач високої температури ……………………………… 20
Посібник з усунення несправностей ………………………………………………21 Опції та аксесуари …………………………………………..24 Обмежена гарантія …………… …………………………………………. 25 авторизованих дистриб’юторів запчастин …………………………….. Задня обкладинка
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ ПРО ВЛАСНИКА
Запишіть номер моделі, серійний номер, томtage та дату придбання пристрою в місцях нижче (ярличок із специфікаціями на пристрої). Будь ласка, майте цю інформацію під рукою, коли телефонуєте Hatco для отримання допомоги.
Модель №. _______________________________________
Серійний номер.________________________________________
Voltagд_______________________________________
Дата покупки__________________________________
Зареєструйте свій блок!
Завершення онлайн-реєстрації гарантії запобігає затримці в отриманні гарантійного покриття. Доступ до Hatco webна веб-сайті www.hatcocorp.com, виберіть спадне меню Підтримка та натисніть «Гарантія».
Робочий час:
7:00 - 5:00 понеділок п'ятниця, центральний час (CT)
(Літній графік роботи — з червня по вересень: з 7:00 до 5:00 понеділок, четвер, з 7:00 до 4:00 п’ятниця)
Telephone: 800-558-0607; 414-671-6350
Електронна адреса: support@hatcocorp.com
Цілодобова допомога з запчастинами та обслуговуванням доступна в США та Канаді за номером 24-7-800.
Додаткову інформацію можна знайти, відвідавши наш web сайт www.hatcocorp.com.
ВСТУП
Електричні додаткові водонагрівачі Hatco призначені для використання з комерційними посудомийними машинами для підвищення температури регулярно доступної гарячої води, зазвичай від 115°150°F (46°66°C) до 180°F (82°C). Воду при температурі 180°F (82°C) можна використовувати як воду для дезінфекції для полоскання в комерційних посудомийних машинах відповідно до норм охорони здоров’я, стандарту NSF № 5 і сантехнічних норм.
Усі допоміжні обігрівачі Hatco готові до підключення до електрики та сантехніки з регульованим занурювальним термостатом(ами) з компенсацією навколишнього середовища та кінцевим вимикачем високої температури. Зона обслуговування доступна з передньої частини пристрою, що забезпечує легкий доступ.
Електричні додаткові водонагрівачі Hatco є продуктом обширних досліджень і польових випробувань. Використовувані матеріали були вибрані для максимальної міцності, привабливого зовнішнього вигляду та оптимальної продуктивності. Кожна одиниця проходить ретельний огляд і випробування перед відправкою.
У цьому посібнику містяться інструкції з монтажу, техніки безпеки та експлуатації додаткових електричних водонагрівачів Hatco. Hatco рекомендує ознайомитися з усіма інструкціями щодо встановлення, експлуатації та техніки безпеки, наведеними в цьому посібнику, перед встановленням або експлуатацією пристрою.
Інформація про безпеку, яка з’являється в цьому посібнику, визначається за такими панелями сигнальних слів:
УВАГА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ вказує на небезпечну ситуацію, яка, якщо її не уникнути, може призвести до смерті або серйозних травм.
УВАГА!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ вказує на небезпечну ситуацію, яка, якщо її не уникнути, може призвести до легких або середніх травм.
УВАГА!
ПРИМІТКА використовується для розгляду практик, не пов'язаних з травмами.
2
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
англійська
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ ПРО БЕЗПЕКУ
Прочитайте наступну важливу інформацію про безпеку перед використанням цього обладнання, щоб уникнути серйозних травм або смерті, а також уникнути пошкодження обладнання або майна.
УВАГА
НЕБЕЗПЕКА УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ: · Пристрій мають встановлювати кваліфіковані, навчені монтажники. Встановлення має відповідати всім місцевим електричним і сантехнічним нормам. Встановлення некваліфікованим персоналом призведе до втрати гарантії на пристрій і може призвести до ураження електричним струмом або опіків, а також до пошкодження пристрою та/або його оточення. Зверніться до місцевих інспекторів з сантехніки та електрики щодо належних процедур і правил.
· Вимкніть живлення за допомогою вимикача/автоматичного вимикача з плавким запобіжником і дайте пристрою охолонути перед виконанням будь-яких чищень, налаштувань або технічного обслуговування.
· Зверніться до ліцензованого підрядника з електрики щодо належного електричного встановлення відповідно до місцевих електричних норм і правил і Національного електричного кодексу (NEC).
· Пристрій не захищений від погодних умов. Розташуйте пристрій у приміщенні, де температура навколишнього повітря становить мінімум 70°F (21°C).
· Не встановлюйте захисні кришки на або над додатковим нагрівачем. Це може призвести до підвищення температури та вологи, що призведе до передчасного виходу з ладу та ураження електричним струмом.
· Цей пристрій повинен обслуговувати лише кваліфікований персонал. Обслуговування некваліфікованим персоналом може призвести до ураження електричним струмом або опіку.
· Використовуйте лише оригінальні запасні частини Hatco, якщо потрібне обслуговування. Невикористання оригінальних запасних частин Hatco анулює всі гарантії та може піддати операторів обладнання небезпечному електричному струму.tage, що призведе до ураження електричним струмом або опіку. Оригінальні запасні частини Hatco призначені для безпечної експлуатації в умовах, в яких вони використовуються. Деякі запасні частини або запасні частини не мають характеристик, які дозволять їм безпечно працювати в обладнанні Hatco.
Клапани, які постачає Hatco, призначені для комерційної експлуатації при високих температурах. Не замінюйте клапани Hatco клапанами, призначеними для побутових водонагрівачів.
Захисне обладнання від температури/тиску має бути не менше, ніж комбінований клапан скидання температури/тиску, сертифікований визнаною національною випробувальною лабораторією, яка проводить періодичні перевірки виробництва цього обладнання та відповідає вимогам до запобіжних клапанів і автоматичних запірних пристроїв для систем гарячого водопостачання. , ANSI Z21.22-1979. На запобіжному клапані температури/тиску має бути позначено мінімальний заданий тиск, який не повинен перевищувати позначений гідростатичний випробувальний тиск додаткового нагрівача, як зазначено в специфікаціях пристрою.
НЕБЕЗПЕКА ВИБУХУ: Не зберігайте та не використовуйте бензин чи інші легкозаймисті пари чи рідини поблизу цього чи будь-якого іншого приладу.
УВАГА
ДЛЯ ВСТАНОВЛЕННЯ ЗАПОЗІЙНИХ КЛАПАНІВ ТИСКУ ТА ТЕМПЕРАТУРИ ВІДПОВІДНО ДО АМЕРИКАНСЬКОГО НАЦІОНАЛЬНОГО СТАНДАРТУ. Z21.22-1979. Комбіновані запобіжні клапани тиску та температури з подовжуючими термостатами повинні бути встановлені так, щоб чутливий елемент температури був занурений у воду в межах 6 верхніх (152 мм) бака. Їх необхідно встановлювати безпосередньо в кран резервуара. Комбіновані запобіжні клапани тиску та температури, які не мають подовжувальних елементів, повинні бути встановлені безпосередньо в крані резервуара, розташованому у верхній частині резервуара (6 мм), і повинні бути належним чином ізольовані та розташовані таким чином, щоб забезпечити ізоляцію від умов навколишнього середовища, які не вказує на температуру води, що зберігається. ЩОБ УНИКНУТИ ПОШКОДЖЕННЯ ВОДОЮ АБО ОПІКІВ ЧЕРЕЗ РОБОТУ КЛАПАНА, ЗЛИВНУ ТРУБУ НЕОБХІДНО ПІД’ЄДНАТИ ДО ВИПУСКУ КЛАПАНУ І ВІДПРАВИТИ ДО БЕЗПЕЧНОГО МІСЦЯ ДЛЯ УТИЛІЗАЦІЇ. Напірна лінія повинна бути якомога коротшою і мати такий самий розмір, що й вихідний патрубок клапана по всій довжині. Дренажна лінія має йти вниз від клапана та закінчуватися на відстані від 152-1/1 (2 мм) до 38 (6 мм) над зливом у підлозі, де буде чітко видно будь-який витік. Дренажна лінія має закінчуватися гладкою, без різьби, матеріалом, придатним для експлуатації при температурах до 152°F (250°C) або вище. Надмірна довжина, понад 121 футів (30 м), або використання більше чотирьох колін може спричинити обмеження та зменшити пропускну здатність клапана. Між запобіжним клапаном і резервуаром або в зливній лінії не можна встановлювати запірний клапан. Важіль клапана необхідно періодично перемикати, щоб переконатися, що водні шляхи чисті. Цей пристрій призначений для аварійної безпеки і не повинен використовуватися як робочий контроль. Клапани налаштовані на скидання при 9.1 psi (150 кПа) або коли температура води досягає 1034°F (210°C). Прочитайте tag на клапані для отримання додаткової інформації.
Використовуйте тільки мідний сантехнічний матеріал. Сантехнічний матеріал, що не містить міді, може створити небезпечний стан.
Пристрої оснащені запобіжним вимикачем високої температури, який вимикає живлення, якщо пристрій перегрівається. Зверніться до авторизованого агента сервісного обслуговування Hatco, якщо захисний вимикач високої температури не можна скинути або продовжує спрацьовувати.
Встановіть додатковий водонагрівач у горизонтальному положенні так, щоб основа була паралельна підлозі, а вхідний патрубок у найнижчій точці. Неправильна установка може створити небезпечну ситуацію.
Не підключайте допоміжні водонагрівачі до побутових (споживчих) посудомийних машин або іншого домашнього обладнання. Цей бустер може пошкодити побутове обладнання.
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
3
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ ПРО БЕЗПЕКУ
англійська
Прочитайте наступну важливу інформацію про безпеку перед використанням цього обладнання, щоб уникнути серйозних травм або смерті, а також уникнути пошкодження обладнання або майна.
УВАГА
Цей продукт містить скловолокно, продукт, відомий у штаті Каліфорнія, що спричиняє рак, вроджені дефекти або інші репродуктивні проблеми.
Встановіть додатковий водонагрівач якомога ближче до комерційної посудомийної машини. Використовуйте рециркуляцію, якщо відстань між водонагрівачем і посудомийною машиною перевищує вимоги Національного санітарного фонду (NSF) у п’ять (5) лінійних футів (1524 мм).
Дотримуйтесь стандартних правил безпеки під час зварювання та операційних процедур, прикріплюючи напрямні до дна посудного столу.
Переконайтеся, що кухонний стіл достатньо міцний, щоб витримати вагу нагрівача ТА води під час встановлення за допомогою ковзних монтажних кронштейнів.
Зверніться до ТАБЛИЦІ РОЗМІРІВ ДОПОЛНЮВАЛЬНОГО НАГРІВАЧА в цьому посібнику, щоб забезпечити правильний розмір і уникнути травм та/або пошкодження додаткового нагрівача.
Важливо визнати, що навіть якщо водонагрівач може бути правильно встановлений спочатку та схвалений, завжди існує ймовірність того, що необізнані особи можуть змінити або змінити установку таким чином, що зробить її небезпечною. Тому важливо, щоб усі програми безпеки передбачали певний механізм для забезпечення періодичної перевірки цих установок.
Цей пристрій не має частин, які «обслуговує користувач». Якщо для цього пристрою необхідне обслуговування, зверніться до авторизованого сервісного агента Hatco або зверніться до сервісного відділу Hatco за номером 800-558-0607 або 414-671-6350.
УВАГА!
НЕБЕЗПЕКА ОПІКУ: · Вода в приладі дуже гаряча. Під час роботи надягайте захисні рукавички та відповідний одяг, щоб уникнути травм.
· Клапани, які постачає Hatco, призначені для комерційної експлуатації при високих температурах. Не замінюйте клапани Hatco клапанами, призначеними для побутових водонагрівачів.
Не використовуйте протисифонні клапани на лінії подачі води.
Зворотні клапани на вхідній лінії водопостачання не рекомендуються. Пошкодження, спричинені використанням зворотних клапанів на пристрої, не покриваються гарантією.
Не підключайте додатковий нагрівач безпосередньо до котла чи змійовика печі чи будь-якого іншого джерела неконтрольованої температури. Термостат додаткового нагрівача може бути пошкоджений, що спричинить перегрів пристрою.
Температура води, що надходить, має бути мінімум 85°F (29°C). Пошкодження нагрівача може виникнути, якщо вода холодніша за 85°F (29°C).
УВАГА!
Hatco вимагає встановлення двох манометрів температури/тиску (Hatco P/N 03.01.003.00) для забезпечення належної роботи. Встановіть один на лінії подачі перед редукційним клапаном і один на лінії випуску якомога ближче до додаткового нагрівача. Це забезпечує візуальну перевірку температури і тиску води до і після водонагрівача.
Якщо тиск подачі води на вході підсилювача перевищує 20 psi (138 кПа) під час потоку, встановіть редукційний клапан із вбудованим байпасом (Hatco P/N 03.02.004.00) для належної роботи форсунок для промивання посудомийної машини.
ПРИМІТКА. Тип редукційного клапана має бути обладнаний байпасом високого тиску, який постачає Hatco.
НЕ вмикайте живлення додаткового нагрівача, доки резервуар не буде наповнено водою і все повітря не буде видалено через форсунки для промивання посудомийної машини. Нагрівальні елементи згорять за лічені секунди, якщо працювати без занурення у воду.
УВАГА!
Завжди зливайте воду з додаткового нагрівача при вимкненому живленні пристрою, інакше елемент може перегоріти.
Використовуйте діелектричні муфти при з’єднанні різнорідних металів, наприклад оцинкованого з міддю. Це запобіжить електролізу або передчасному пошкодженню сантехніки.
Не повертайте та не регулюйте водопровідне з’єднання на всіх блоках великої компактної серії (C-24 до C-57).
Не повертайте та не регулюйте вхідний або вихідний з’єднання води на допоміжних нагрівачах серії Compact, інакше внутрішній потік води зміниться, і пристрій не створюватиме постійну температуру на виході.
Не знімайте назад і не послаблюйте будь-які фітинги труб, інакше можуть виникнути витоки.
Не кладіть пристрій на бік панелі керування або вхідних і вихідних труб. Може виникнути пошкодження пристрою.
Воду, що надходить із твердістю понад 3 грана на галон (GPG) (0.75 грана на літр [GPL]), необхідно обробити та пом’якшити перед подачею до додаткового нагрівача (нагрівачів). Вода, що містить більше 3 GPG (0.75 GPL), зменшить ефективність, збільшить споживання енергії та скоротить термін служби пристрою через збільшення вапняного нальоту. Гарантія не поширюється на поломку продукту, спричинену вапнуванням або накопиченням осаду.
Не використовуйте деіонізовану воду. Деіонізована вода скорочує термін служби резервуара для води та нагрівального елемента.
Одиниці об’ємуtagе-конкретні. Перед початком встановлення зверніться до технічних характеристик щодо вимог до електрики. Підключення пристрою до неправильного джерела живлення призведе до втрати гарантії на виріб і може пошкодити пристрій.
4
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
англійська
ОПИС МОДЕЛІ
Всі моделі
Додаткові електричні водонагрівачі Hatco доступні в трьох моделях: Imperial, Compact і Mini-Compact. Усі стандартні моделі включають додатковий нагрівач із системою відсічення низького рівня води, запобіжний клапан температури/тиску, редукційний клапан із вбудованим байпасом високого тиску, два манометри температури/тиску та запобіжний вимикач високої температури.
Моделі Imperial серії «S».
Моделі Hatco Imperial оснащені резервуаром Castone® з 10-річною обмеженою гарантією на резервуар, перемикачем Power I/O (увімк./вимк.), індикатором і 6 ніжками (152 мм). Агрегати Imperial мають місткість 16 галонів (61 літр) і забезпечують до 572 галонів на годину (GPH) (2169 літрів на годину [LPH]) дезінфікуючої промивної води на основі підвищення температури на 40°F (22°C).
Міні-компактні моделі серії «MC».
Моделі Hatco Mini-Compact оснащені резервуаром з нержавіючої сталі з 10-річною обмеженою гарантією на резервуар і 6 ніжками (152 мм). Пристрої MiniCompact мають ємність 3.2 галона (12 літрів) і забезпечують до 172 GPH (655 LPH) дезінфікуючої промивної води при підвищенні температури на 40°F (22°C). Ідеально підходить як для дезінфекції гарячої води, так і для роздачі гарячої води в місці використання.
ПРИМІТКА. Моделі Mini-Compact можна налаштувати за допомогою додаткового перемикача Power I/O (увімкнення/вимкнення).
Міні-компактна модель
Імперська модель
Компактні моделі серії «C».
Компактні моделі Hatco оснащені резервуаром Castone® з 10-річною обмеженою гарантією на резервуар, перемикачем Power I/O (увімк./вимк.), світловим індикатором і 6 ніжками (152 мм) або ковзними монтажними кронштейнами для встановлення під посудним столом. . Компактні агрегати мають ємність 6 галонів (23 літри) і забезпечують до 573 GPH (2169 LPH) дезінфікуючої промивної води на основі підвищення температури на 40°F (22°C).
Компактна модель
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
5
Технічні характеристики
англійська
Таблиця розмірів додаткового нагрівача
Скористайтеся наведеною нижче таблицею або «Формулою визначення розміру додаткового нагрівача», щоб визначити, яка потужність додаткового нагрівача в кВт необхідна для вашої посудомийної машини.
1. Визначити підвищення температури води.
a. Від бажаної температури води на виході додаткового нагрівача відніміть найнижчу температуру води на вході, що подається до додаткового нагрівача. Різниця полягає в підвищенні температури води. Зазвичай 145°F (63°C) – це застосування для низькотемпературної хімічної дезінфекції, а 185°F (85°C) – це застосування для високотемпературної дезінфекції підігрітою водою.
2. Слідкуйте за відповідним стовпцем «Підвищення температури води» вниз і знайдіть галони на годину (GPH) циклу полоскання посудомийної машини (округліть до наступного розміру, якщо точний GPH не вказано).
ПРИМІТКА. Основний водонагрівач повинен забезпечувати додатковий нагрівач вхідною температурою води за GPH використання посудомийної машини. Якщо основний водонагрівач не зможе забезпечити постійну температуру, це призведе до неадекватної вихідної температури додаткового нагрівача.
3. Дотримуйтеся рядка GPH до будь-якого зі стовпців «КВт додаткового нагрівача», щоб отримати відповідну номінальну потужність додаткового нагрівача в кВт.
Example: температура води на вході 115°F (46°C) з бажаною температурою на виході 185°F (85°C) буде підвищенням температури води на 70°F (39°C).
Підвищення температури води на 70°F (39°C) із використанням посудомийної машини з продуктивністю 185 галлонів на годину потребує додаткового нагрівача мінімум 36 кВт.
ПРИМІТКА. Якщо температура вхідної води нижча за 85°F (29°C), зверніться до виробника щодо відповідного додаткового нагрівача.
Підсилювач нагрівача
кВт 4 5 6 7 9 9.9
10.5 11.4 12 13.5 15 17.25 18 24 27 30 36 39 40.5 45 54 57
30°F GPH 54 67 80 94 120 132 140 153 161 181 201 231 241 321 361 401 482 522 542 602 723 763
40°F GPH 40 50 60 70 90 99 105 114 120 135 151 173 181 241 271 301 361 391 407 452 542 573
Підвищення температури води
50 ° F
60 ° F
70 ° F
80 ° F
GPH
GPH
GPH
GPH
32
27
23
20
40
33
29
25
48
40
34
30
56
47
40
35
72
60
52
45
79
66
57
50
84
70
60
53
92
76
65
57
96
80
69
60
108
90
77
68
120
100
86
75
139
115
99
87
145
120
103
90
193
161
138
120
217
181
155
135
241
201
172
151
289
241
206
181
313
261
224
196
325
271
232
203
361
301
258
226
434
361
310
271
458
381
326
286
90°F GPH 18 22 27 31 40 44 47 51 54 60 67 77 80 107 120 134 161 174 181 201 241 254
100°F GPH 16 20 24 28 36 40 42 46 48 54 60 69 72 96 108 120 145 157 163 181 217 229
Підсилювач нагрівача
кВт 4 5 6 7 9 9.9
10.5 11.4 12 13.5 15 17.25 18 24 27 30 36 39 40.5 45 54 57
Формула визначення розміру додаткового нагрівача
ЛПГ
x
Температура води 840
Зростання
=
kW
ПРИМІТКА. Зверніться до таблиці «Підвищення температури води» у французькому розділі цього посібника для метричної (градуси Цельсія та літри) версії цієї таблиці.
6
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
англійська
Технічні характеристики
Розміри автоматичного вимикача та роз’єднувача з запобіжником — від 4 до 12 кВт
Amp Малювати
кВт Вольт Фаза L1
L2
L3
4
208
1
19
19
-
240
1
17
17
-
480
1
8
8
-
5
208
1
24
24
-
240
1
21
21
-
480
1
10
10
-
6
208
1
29
29
-
208
3
14
25
14
240
1
25
25
-
240
3
13
22
13
380
3
9.2
9.2
9.2
480
3
6
11
6
600
3
5.7
5.7
5.7
7
208
1
34
34
-
208
3
17
29
17
240
1
29
29
-
240
3
15
25
15
380
3
11.4
11.4
11.4
480
3
7
13
7
600
3
6.7
6.7
6.7
9
208
1
43
43
-
208
3
22
38
22
240
1
38
38
-
240
3
19
33
19
380
3
13.3
13.3
13.3
480
3
9
16.3
9
600
3
8.7
8.7
8.7
9.9
208
1
47.5
47.5
-
208
3
27.5
27.5
27.5
10.4
208
3
28.8
28.8
28.8
10.5
208
1
51
51
-
208
3
29
29
29
240
1
44
44
-
240
3
25.3
25.3
25.3
480
3
12.6
12.6
12.6
600
3
10
10
10
11.4
240
1
47.5
47.5
-
240
3
27.5
27.5
27.5
480
3
13.7
13.7
13.7
12
208
1
58
58
-
208
3
33
33
33
240
1
50
50
-
240
3
29
29
29
380
3
19.1
19.1
19.1
480
3
14.5
14.5
14.5
600
3
11.6
11.6
11.6
Розмір вимикача або запобіжника
30 30 15 30 30 15 40 40 40 30 15 15 15 50 40 40 40 15 20 15 60 50 50 50 20 30 .15 60 40 40 70 40 60 40 20 15 60 40 20 90 50 70 40 30 20 15 XNUMX
Розмір мідного дроту
10 10 14 10 10 14 8 8 8 10 14 14 14 8 8 8 8 14 12 14 6 8 8 8 12 12 .14 6 8 8 4 8 6 8 12 14 6 8 12 3 8 4 8 10 12 14 XNUMX
Розмір трубопроводу
1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1 /2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 3/ 4 (19 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 ( 13 мм) 1/2 (13 мм) 3/4 (19 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13) мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1 (25 мм) 1/2 (13 мм) 3/4 (19 мм) 1/2 (13 мм) 1 /2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм)
Заштрихована область містить електричну інформацію лише для міжнародних моделей. ПРИМІТКА: максимальний розмір дроту для клемної колодки становить 250 километров.
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
7
Технічні характеристики
англійська
кВт 13.5 15
17.25 18
24
27
30
Розміри автоматичного вимикача та роз’єднувача з запобіжником — від 13.5 до 30 кВт
Фаза вольт
Amp Малювати
L1
L2
L3
Розмір вимикача або запобіжника
Розмір мідного дроту
Розмір трубопроводу
208
1
65
65
-
90
208
1
38
38
38
50
240
1
56.3
56.3
-
90
240
1
33
33
33
50
480
1
16.3
16.3
16.3
30
600
1
13
13
13
20
208
1
72
72
-
90
208
3
41.7
41.7
41.7
60
240
1
62.5
62.5
-
90
240
3
36.1
36.1
36.1
50
380
3
23.0
23.0
23.0
30
480
3
18.1
18.1
18.1
30
600
3
14.5
14.5
14.5
20
208
3
47.9
47.9
47.9
60
208
1
86.5
86.5
-
125
208
3
50
50
50
70
240
1
75
75
-
100
240
3
43.4
43.4
43.4
60
380
3
27.3
27.3
27.3
40
480
3
21.7
21.7
21.7
30
600
3
17
17
17
30
208
1
115.4
115.4
-
150
208
3
66.7
66.7
66.7
90
240
1
100
100
-
125
240
3
57.8
57.8
57.8
90
380
3
38.0
38.0
38.0
50
480
3
29.9
29.9
29.9
40
600
3
23
23
23
30
208
1
129.8
129.8
-
175
208
3
75
75
75
100
240
1
112.5
112.5
-
150
240
3
65
65
65
90
380
3
38.1
38.1
38.1
50
480
3
32.5
32.5
32.5
50
600
3
26
26
26
40
208
1
144
144
-
200
208
3
83.3
83.3
83.3
125
240
1
125
125
-
175
240
3
72.3
72.3
72.3
100
380
3
45.7
45.7
45.7
60
480
3
36
36
36
50
600
3
28.9
28.9
28.9
40
3
1 (25 мм)
8
1/2 (13 мм)
3
1 (25 мм)
8
1/2 (13 мм)
10
1/2 (13 мм)
12
1/2 (13 мм)
3
1 (25 мм)
6
3/4 (19 мм)
3
1 (25 мм)
8
1/2 (13 мм)
10
1/2 (13 мм)
10
1/2 (13 мм)
12
1/2 (13 мм)
6
3/4 (19 мм)
1
1-1/4 (32 мм)
4
1 (25 мм)
3
1 (25 мм)
6
3/4 (19 мм)
8
1/2 (13 мм)
10
1/2 (13 мм)
10
1/2 (13 мм)
1/0
1-1/4 (32 мм)
3
1 (25 мм)
1
1-1/4 (32 мм)
3
1-1/4 (32 мм)
8
1/2 (13 мм)
8
1/2 (13 мм)
10
1/2 (13 мм)
2/0
1-1/4 (32 мм)
3
1 (25 мм)
1/0
1-1/4 (32 мм)
3
1 (25 мм)
8
1/2 (13 мм)
8
1/2 (13 мм)
8
1/2 (13 мм)
3/0
1-1/2 (38 мм)
1
1-1/4 (32 мм)
2/0
1-1/2 (38 мм)
3
1 (25 мм)
6
3/4 (19 мм)
8
1/2 (13 мм)
8
1/2 (13 мм)
Розмір дроту базується на мідному дроті з ізоляцією THHN для захисту розгалуженого ланцюга з коефіцієнтом зниження 0.91. Автоматичні вимикачі та роз’єднувачі з плавкими запобіжниками монтуються дистанційно та підключаються підрядником. Розміри базуються на таблиці NEC 2002 310-16. Розмір кабелепроводу на основі провідників плюс розмір проводу заземлення відповідно до таблиці C1 з Додатку C.
Лише моделі потужністю 6, 7 та 9 кВт можуть бути перетворені на однофазний або трифазний (відкритий трикутник на 3 фази). Перевірте схему підключення, що постачається разом із пристроєм, під час перетворення фази пристрою. Потрібна більша розгалуження, ніж для збалансованої 3-фазної мережі рівних кВт. Збалансоване 3 фази доступне, зверніться до виробника.
8
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
англійська
Технічні характеристики
Розміри автоматичного вимикача та роз’єднувача з запобіжником — від 36 до 57 кВт
Amp Малювати
кВт Вольт Фаза L1
36
208
1
173
208
3
100
240
1
150
240
3
86.7
380
3
54.7
480
3
43.3
600
3
34.7
39
208
1
187.5
208
3
108
240
1
163.5
240
3
94
380
3
59.3
480
3
47
600
3
37.6
40
208
3
61.6
40.5
208
3
112.5
240
3
97.5
480
3
48.8
600
3
39
45
208
3
125
240
1
188
240
3
108
380
3
68.6
480
3
54
600
3
43.4
54
208
3
150
240
3
130
380
3
82
480
3
65
600
3
52
57
208
3
158.4
240
3
137.3
380
3
86.7
480
3
68.6
600
3
54.9
L2 173 100 150 86.7 54.7 43.3 34.7 187.5 108 163.5 94 59.3 47 37.6 61.6 112.5 97.5 48.8 39 125 188 108 68.6 54 43.4 150 130 82 65 52 158.4 137.3 86.7 68.6 54.9
L3 -100 -86.7 54.7 43.3 34.7 -108 -94 59.3 47 37.6 61.6 112.5 97.5 48.8 39 125 -108 68.6 54 43.4 150 130 82 65 52 158.4 137.3 86.7 68.6
Розмір рубильника або запобіжника 225 125 200 125 70 60 50 250 150 225 125 90 60 50 90 150 125 70 50 175 250 150 90 70 60 200 175 125 90 70 200 175 125
Розмір мідного дроту 4/0 1 3/0 1 4 6 8
250 kcmil 1/0 4/0 1 3 6 8 3 1/0 1 4 8 2/0
250 kcmil 1/0 3 4 6 3/0 2/0 1 3 4 3/0 2/0 1 3 4
Розмір трубопроводу
1-1/2 (38 мм) 1-1/4 (32 мм) 1-1/2 (38 мм) 1-1/4 (32 мм)
1 (25 мм) 3/4 (19 мм) 1/2 (13 мм) 2 (51 мм) 1-1/4 (32 мм) 2 (51 мм) 1-1/4 (32 мм) 1 (25 мм) 3/4 (19 мм) 1/2 (13 мм) 1 (25 мм) 1-1/4 (32 мм) 1-1/4 (32 мм) 1 (25 мм) 3/4 (19 мм) ) 1-1/2 (38 мм) 2 (51 мм) 1-1/4 (32 мм) 1 (25 мм) 1 (25 мм) 3/4 (19 мм) 2 (51 мм) 1-1/ 2 (38 мм) 1-1/4 (32 мм) 1 (25 мм) 1 (25 мм) 2 (51 мм) 1-1/2 (38 мм) 1-1/4 (32 мм) 1 (25 мм) 1 (25 мм)
Заштрихована область містить електричну інформацію лише для міжнародних моделей.
Розмір дроту базується на мідному дроті з ізоляцією THHN для захисту розгалуженого ланцюга з коефіцієнтом зниження 0.91. Автоматичні вимикачі та роз’єднувачі з плавкими запобіжниками монтуються дистанційно та підключаються підрядником. Розміри базуються на таблиці NEC 2002 310-16. Розмір кабелепроводу на основі провідників плюс розмір проводу заземлення відповідно до таблиці C1 з Додатку C.
ПРИМІТКА: максимальний розмір дроту для клемної колодки становить 250 километров.
УВАГА
НЕБЕЗПЕКА УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ: проконсультуйтеся з ліцензованим підрядником з електрики щодо належного електричного встановлення відповідно до місцевих електричних правил і Національного електричного кодексу (NEC).
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
9
Технічні характеристики
англійська
Розміри — серія Imperial “S”.
Електричні нокаути знизу – 1-1/2″ і 2″
23-1 / 2 ″ (598 мм)
4-7 / 8 ″ (122 мм)
23-1 / 2 ″ (598 мм)
9-3 / 4 ″ (247 мм)
* Вихідний, вхідний і вибоїни розташовані в нижній частині пристрою.
9-3 / 4 ″ (247 мм)
2 ″ (53 мм)
2-1 / 8 ″ (55 мм)
31 ″ (788 мм)
21-1 / 2 ″ (545 мм)
передній View
Розетка*
4 ″ (102 мм)
3/4″ вхідний трійник
14-1 / 4 ″ (362 мм)
22-1 / 16 ″ (560 мм)
[
2-5 / 8 ″ (66 мм)
Вхід*
Нокаут* Передня сторона
3-5 / 8 ″ (92 мм)
Сторона View
Top View
9-3 / 4 ″ (247 мм)
Розміри — Компактна серія «С» від 4 до 18 кВт
Електричні нокаути зліва та знизу – 3/4″, 1″ та 1-1/4″
* Вибійний отвір розташований у нижній частині пристрою.
13-1 / 16 ″ (332 мм)
19-13 / 16 ″ (502 мм)
6-1 / 2 ″ (166 мм)
Розетка T/P Relief
Впускний клапан
5-5/16" (134 мм) 2-1/2" (70 мм) 7-7/8" (200 мм)
20-11 / 16 ″ (525 мм)
10-3 / 8 ″ (262 мм)
Задній вид
12-3 / 4 ″ (322 мм)
2-3 / 4 ″ (69 мм)
Сторона View
2-3 / 4 ″ (69 мм)
Нокаут*
3-1 / 8 ″ (79 мм)
Top View
10
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
англійська
Технічні характеристики
Розміри — Компактна серія «С» від 24 до 57 кВт
Електричні нокаути зліва та знизу – 1-1/2″ та 2″
* Вибійний отвір розташований у нижній частині пристрою.
18 ″ (457 мм)
2-1 / 16 ″ (54 мм)
7-7 / 8 ″ (200 мм)
6 ″ (152 мм)
Випускний клапан T/P
Вхід
15-3 / 16 ″ (387 мм)
5-5 / 16 ″ (134 мм)
24 ″ (610 мм)
18-1 / 16 ″ (458 мм)
16-1 / 8 ″ (410 мм)
2-3 / 4 ″ (69 мм)
Задній View
Сторона View
3 ″ (75 мм)
Нокаут*
3-3 / 8 ″ (85 мм)
Top View
18-1 / 2 ″ (469 мм)
Розміри — міні-компакт серії «MC».
3-1 / 8 ″ (79 мм)
Запобіжний клапан T/P
Електричні нокаути – 1/2″, 3/4″ та 1″
12-7 / 8 ″ (327 мм)
* Вибійний отвір розташований у нижній частині пристрою.
11-3/4″ (298 мм) 5-1/2″ (139 мм)
Вихід
Запобіжний клапан T/P
4-3 / 8 ″ (138 мм)
Вхід
9-1 / 8 ″ (232 мм)
передній View
8-1 / 8 ″ (206 мм)
Сторона View
Нокаут* Передня сторона
1-1 / 4 ″ (31 мм)
Top View
1-3 / 8 ″ (34 мм)
Вага транспортування — моделі S
Вага моделі
S-6, S-7, S-9, S-12, S-13, 200 фунтів. (91 кг)
S-15, S-17, S-18 S-24, S-27,
S-30, S-36, S-39 214 фунтів. (97 кг)
С-40, С-45, С-54, С-57
224 кг. (102 кг)
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
Вага транспортування — моделі C
модель
C-4, C-5 C-6, C-7, C-9 C-13, C-15,
С-17, С-18
С-24, С-27, С-30, С-36, С-39, С-45, С-54, С-57
Вага в упаковці 105 фунтів. (48 кг) 118 фунтів. (54 кг) 120 фунтів. (54 кг)
142 кг. (64 кг)
11
Вага транспортування – моделі MC
модель
Вага з упаковкою
MC-10, MC-10.5, MC-11, MC-15,
C-17
48 кг. (22 кг)
УСТАНОВКА
англійська
Загальне
Допоміжні обігрівачі поставляються з більшістю попередньо зібраних компонентів. Слід бути обережним, розпаковуючи коробку для транспортування, щоб уникнути пошкодження пристрою та компонентів, що додаються. Компоненти поставляються разом з обігрівачем.
УВАГА
НЕБЕЗПЕКА УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ: · Пристрій мають встановлювати кваліфіковані, навчені монтажники. Встановлення має відповідати всім місцевим електричним і сантехнічним нормам. Встановлення некваліфікованим персоналом призведе до втрати гарантії на пристрій і може призвести до ураження електричним струмом або опіків, а також до пошкодження пристрою та/або його оточення. Зверніться до місцевих інспекторів з сантехніки та електрики щодо належних процедур і правил.
· Пристрій не захищений від погодних умов. Розташуйте пристрій у приміщенні, де температура навколишнього повітря становить мінімум 70°F (21°C).
· Не встановлюйте захисні кришки на або над додатковим нагрівачем. Це може призвести до підвищення температури та вологи, що призведе до передчасного виходу з ладу та ураження електричним струмом.
НЕБЕЗПЕКА ВИБУХУ: Не зберігайте та не використовуйте бензин чи інші легкозаймисті пари чи рідини поблизу цього чи будь-якого іншого приладу.
Встановіть додатковий водонагрівач якомога ближче до комерційної посудомийної машини. Використовуйте рециркуляцію, якщо відстань між водонагрівачем і посудомийною машиною перевищує вимоги Національного санітарного фонду (NSF) у п’ять (5) лінійних футів (1524 мм).
Встановіть додатковий водонагрівач у горизонтальному положенні так, щоб основа була паралельна підлозі, а вхідний патрубок у найнижчій точці. Неправильна установка може створити небезпечну ситуацію.
1. Вийміть пристрій із коробки.
ПРИМІТКА. Щоб запобігти затримці в отриманні гарантійного покриття, заповніть онлайн-реєстрацію гарантії. Додаткову інформацію див. у розділі ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ ПРО ВЛАСНИКА.
2. Зніміть стрічку та захисну упаковку з усіх поверхонь пристрою.
3. Якщо пристрій обладнано ніжками, обережно покладіть пристрій на бік і встановіть чотири ніжки.
4. Розмістіть пристрій у відповідному місці. · Місце має мати міцну основу, а також бути чистим і сухим. · Щоб забезпечити доступ до відсіку керування, потрібен відповідний зазор спереду. Hatco рекомендує, щоб боковий зазор становив не менше 2 (51 мм). · Місце має мати достатній простір для перевірки, тестування або заміни запобіжного клапана тиску та/або температури. · Встановіть додатковий нагрівач якомога ближче до комерційної посудомийної машини для ефективної роботи.
УВАГА
Переконайтеся, що кухонний стіл достатньо міцний, щоб витримати вагу додаткового нагрівача та води під час встановлення за допомогою ковзних монтажних кронштейнів. Дотримуйтесь стандартних правил безпеки під час зварювання та операційних процедур, прикріплюючи напрямні до дна посудного столу.
5. Встановіть пристрій під кухонний столик за допомогою монтажних ковзних кронштейнів, якщо є (тільки серія Compact). a. Приваріть напрямні до дна посудного столу. b. Використовуючи ковзні кронштейни Hatco як шаблон, просвердліть отвори на 1/8 (3 мм) у стінках кожуха нагрівача. в. Прикріпіть ковзні кронштейни до боків обігрівача гвинтами, що входять у комплект. d. Встановіть нагрівач на направляючі під посудним столом.
Приваріть напрямну до нижньої частини посудного столу
Прикріпіть кронштейни до боків додаткового нагрівача
Висяча опора
УВАГА!
Не кладіть пристрій на бік панелі керування або вхідних і вихідних труб. Може виникнути пошкодження пристрою.
ПРИМІТКА. Якщо пристрій не вирівняно, за допомогою розвідного ключа відрегулюйте ніжку кожної ноги, доки пристрій не вирівняється. Кожна ніжка регулюється від 6 (152 мм) до 7 (178 мм).
Обігрівач серії Compact монтується на посудний стіл
12
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
англійська
УСТАНОВКА
Монтаж сантехніки
УВАГА
Не підключайте допоміжні водонагрівачі до побутових (споживчих) посудомийних машин або іншого домашнього обладнання. Цей бустер може пошкодити побутове обладнання.
Використовуйте тільки мідний сантехнічний матеріал. Сантехнічний матеріал, що не містить міді, може створити небезпечний стан.
Зверніться до ТАБЛИЦІ РОЗМІРІВ ДОПОЛНЮВАЛЬНОГО НАГРІВАЧА в цьому посібнику, щоб забезпечити правильний розмір і уникнути травм та/або пошкодження додаткового нагрівача.
· Температура води з водонагрівача має бути 115°145°F (46°63°C) і не повинна перевищувати 155°F (68°C). Мінімальна різниця температур між входом і виходом ніколи не повинна бути нижче 29°F (16°C).
ПРИМІТКА. Зверніться до ТАБЛИЦІ РОЗМІРІВ ДОПОЛНЮЮЧОГО НАГРІВАЧА для отримання інформації про застосування.
ПРИМІТКА. Червона мітка на вхідних і вихідних трубах води приладів серії Compact повинна залишатися у верхній частині.
2. Встановити запірну арматуру (засувка на повне відкриття або кульова).
3. Встановіть один із манометрів температури/тиску.
УВАГА!
Не підключайте додатковий нагрівач безпосередньо до котла чи змійовика печі чи будь-якого іншого джерела неконтрольованої температури. Термостат додаткового нагрівача може бути пошкоджений, що спричинить перегрів пристрою.
УВАГА!
Використовуйте діелектричні муфти при з’єднанні різнорідних металів, наприклад оцинкованого з міддю. Це запобіжить електролізу або передчасному пошкодженню сантехніки.
Не повертайте та не регулюйте вхідний або вихідний з’єднання води на допоміжних нагрівачах серії Compact, інакше внутрішній потік води зміниться, і пристрій не створюватиме постійну температуру на виході.
Не витягуйте та не послаблюйте будь-які фітинги труб. Це може спричинити витік.
Не кладіть пристрій на бік панелі керування або вхідних і вихідних труб. Може виникнути пошкодження пристрою.
Воду, що надходить із твердістю понад 3 грана на галон (GPG) (0.75 грана на літр [GPL]), необхідно обробити та пом’якшити перед подачею до додаткового нагрівача (нагрівачів). Вода, що містить більше 3 GPG (0.75 GPL), зменшить ефективність, збільшить споживання енергії та скоротить термін служби пристрою через збільшення вапняного нальоту. Гарантія не поширюється на поломку продукту, спричинену вапнуванням або накопиченням осаду.
· Під час встановлення манометра температури/тиску чутливий елемент температури повинен бути в потоці води, а манометр повинен бути встановлений вертикально (див. малюнок нижче).
ПРИМІТКА. Під час встановлення затягніть манометр, повертаючи лише латунну гайку на 1/2. НЕ повертайте лицьову сторону датчика. Повернення лицьової сторони призведе до неточних вимірювань.
УВАГА!
Hatco вимагає встановлення двох манометрів температури/тиску (Hatco P/N 03.01.003.00) для забезпечення належної роботи. Встановіть один на лінії подачі перед редукційним клапаном і один на лінії випуску якомога ближче до додаткового нагрівача. Це забезпечує візуальну перевірку температури і тиску води до і після водонагрівача.
Центральна нижня частина датчика
в мідну трубу 3/4 номін
мідні труби
Манометр температури/тиску з 1/2 трубної різьби 1/2 мідного гніздового адаптера
Не використовуйте деіонізовану воду. Деіонізована вода скорочує термін служби резервуара для води та нагрівального елемента.
ПРИМІТКА. Гарантія не поширюється на поломку продукту, спричинену вапнуванням або накопиченням осаду.
ПРИМІТКА: для легкого обслуговування потрібні патрубок 3/4 і зливний клапан.
ПРИМІТКА: Додатковий обмежувач потоку (P/N 03.02.074.00) доступний для встановлення на лінії подачі води.
ПРИМІТКА. Щоб задовольнити потребу, деякі посудомийні машини вимагають послідовного (не паралельного) підключення двох додаткових нагрівачів. Для забезпечення належної роботи між входом і виходом кожного додаткового нагрівача має підтримуватися різниця температур 29°F (16°C).
Впускний отвір Для встановлення впускного блоку використовуйте наведену нижче процедуру. Для отримання додаткової інформації зверніться до відповідної схеми «Сантехнічні підключення» в цьому розділі.
Мідний трійник 3/4 x 1/2 x 3/4
Чутливий елемент температури
Манометр температури/тиску
ПРИМІТКА. Якщо встановлений зворотний клапан або запобіжник зворотного потоку, який не можна зняти, установіть запобіжний клапан зворотного тиску (P/N 03.02.039.00), попередньо налаштований на 125 psi (862 кПа) на вхідній лінії між редукційним клапаном і вхід до додаткового нагрівача. Будь-які виділення повинні бути спрямовані у відкритий дренаж.
ПРИМІТКА. Якщо запобіжний клапан зворотного тиску неприйнятний, його можна замінити високотемпературним терморозширювальним баком. Терморозширювальний бак повинен бути встановлений на стороні входу бустера. Відповідний розмір і номінальний показник терморозширювального бака повинен визначити кваліфікований персонал, припускаючи, що температура не менше 212°F (100°C) і номінальний тиск 150 psi (1034 кПа), щоб відповідати вбудованим запобіжним пристроям на бустері.
1. Під’єднайте впускний патрубок допоміжної води до мідної лінії подачі гарячої води від звичайного водонагрівача.
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
13
УСТАНОВКА
англійська
4. Встановіть редукційний клапан, якщо тиск води, доступний на вході додаткового нагрівача, перевищує 25 psi (172 кПа). · Налаштуйте редукційний клапан на тиск потоку 20 psi (138 кПа).
ПРИМІТКА: переконайтеся, що вода тече через редукційний клапан у правильному напрямку. Перевірте стрілку напрямку. Клапан буде знижувати тиск лише під час потоку.
УВАГА!
Якщо тиск подачі води на вході підсилювача перевищує 138 кПа (20 фунтів на квадратний дюйм) під час потоку, установіть стандартний редукційний клапан із вбудованим байпасом (Hatco P/N 03.02.004.00) для належної роботи форсунок для промивання посудомийної машини. ПРИМІТКА. Редукційний клапан має відповідати встановленому типу
з байпасом високого тиску, який постачає Hatco. ПРИМІТКА: додатковий латунний редукційний клапан із вбудованим
байпас (Hatco P/N 03.02.015.00) також доступний.
Редукційний клапан 5. Встановіть запобіжний клапан температури/тиску безпосередньо в
позначений штуцер на задній або бічній панелі пристрою. · Серія Mini-Compact: P/N 03.02.020.00 · Серії Compact та Imperial: P/N 03.02.022.00
Клапан скидання температури/тиску
УВАГА
Захисне обладнання від температури/тиску має бути не менше, ніж комбінований клапан скидання температури/тиску, сертифікований визнаною національною випробувальною лабораторією, яка проводить періодичні перевірки виробництва цього обладнання та відповідає вимогам до запобіжних клапанів і автоматичних запірних пристроїв для систем гарячого водопостачання. , ANSI Z21.22-1979. На запобіжному клапані температури/тиску має бути позначено мінімальний заданий тиск, який не повинен перевищувати позначений гідростатичний випробувальний тиск додаткового нагрівача, як зазначено в специфікаціях пристрою.
ДЛЯ ВСТАНОВЛЕННЯ ЗАПОЗІЙНИХ КЛАПАНІВ ТИСКУ ТА ТЕМПЕРАТУРИ ВІДПОВІДНО ДО АМЕРИКАНСЬКОГО НАЦІОНАЛЬНОГО СТАНДАРТУ. Z21.22-1979. Комбіновані запобіжні клапани тиску та температури з подовжуючими термостатами повинні бути встановлені так, щоб чутливий елемент температури був занурений у воду в межах 6 верхніх (152 мм) бака. Їх необхідно встановлювати безпосередньо в кран резервуара. Комбіновані запобіжні клапани тиску та температури, які не мають подовжувальних елементів, повинні бути встановлені безпосередньо в крані резервуара, розташованому у верхній частині резервуара (6 мм), і повинні бути належним чином ізольовані та розташовані таким чином, щоб забезпечити ізоляцію від умов навколишнього середовища, які не вказує на температуру води, що зберігається. ЩОБ УНИКНУТИ ПОШКОДЖЕННЯ ВОДОЮ АБО ОПІКІВ ЧЕРЕЗ РОБОТУ КЛАПАНА, ЗЛИВНУ ТРУБУ НЕОБХІДНО ПІД’ЄДНАТИ ДО ВИПУСКУ КЛАПАНУ І ВІДПРАВИТИ ДО БЕЗПЕЧНОГО МІСЦЯ ДЛЯ УТИЛІЗАЦІЇ. Напірна лінія повинна бути якомога коротшою і мати такий самий розмір, що й вихідний патрубок клапана по всій довжині. Дренажна лінія має йти вниз від клапана та закінчуватися на відстані від 152-1/1 (2 мм) до 38 (6 мм) над зливом у підлозі, де буде чітко видно будь-який витік. Дренажна лінія має закінчуватися гладкою, без різьби, матеріалом, придатним для експлуатації при температурах до 152°F (250°C) або вище. Надмірна довжина, понад 121 (30 м), або використання більше чотирьох колін може спричинити обмеження та зменшити пропускну здатність клапана. Між запобіжним клапаном і резервуаром або в зливній лінії не можна встановлювати запірний клапан. Важіль клапана необхідно періодично перемикати, щоб переконатися, що водні шляхи чисті. Цей пристрій призначений для аварійної безпеки і не повинен використовуватися як робочий контроль. Клапани налаштовані на скидання при 9.1 psi (150 кПа) або коли температура води досягає 1034°F (210°C). Прочитайте tag на клапані для отримання додаткової інформації.
УВАГА!
НЕБЕЗПЕКА ОПІКУ: Клапани, які постачає Hatco, призначені для комерційної експлуатації при високих температурах. Не замінюйте клапани Hatco клапанами, призначеними для побутових водонагрівачів.
Не використовуйте протисифон або зворотні клапани на вхідній лінії води.
14
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
Англійські сантехнічні підключення
Манометр температури/тиску
3/4 затвор або кульовий кран
Мідний вхід води від первинного водонагрівача.
Редукційний клапан з байпасом високого тиску
(20 psi [138 кПа] максимальний тиск потоку)
Клапан скидання зворотного тиску
Союз 3/4
Вихідний отвір
Система очищення води зі змішаними фосфатами
ПРИМІТКА: центральна лінія підсилювача «Т» не повинна проходити ближче ніж на 102 мм (4) до підлоги.
Зливний клапан підлоги
Виснажувати
УСТАНОВКА
Клапан скидання температури/тиску, 150 PSI/210°F (1034 кПа/99°C)
Злив з клапана T/P. Повітряний зазор повинен відповідати сантехнічним нормам. Манометр температури/тиску
Мідний вихід до посудомийної машини. Амортизатор для гідроудару.
Імперська серія «S».
Манометр температури/тиску 3/4 шиберний або кульовий кран
Редукційний клапан з байпасом високого тиску
(потік 20 psi [138 кПа].
максимальний тиск)
Температура/тиск
Зворотний тиск
Запобіжний клапан, 150 PSI/210°F (1034 кПа/99°C)
Запобіжний клапан
Союз 3/4
Вихідний отвір
Злив з клапана T/P. Повітряний зазор повинен відповідати сантехнічним нормам.
Вихідний отвір
Мідний вхід води від первинного водонагрівача. Змішана фосфатна вода
Система лікування
Зливний клапан
Водовідведення
ПРИМІТКА: центральна лінія підсилювача «Т» не повинна проходити ближче ніж на 102 мм (4) до підлоги.
Дві моделі Imperial, з’єднані послідовно
Не постачається, але доступний як опція/аксесуар. Не поставляється з додатковим нагрівачем.
Манометр температури/тиску
Мідний вихід до посудомийної машини.
Амортизатор для гідроудару.
УВАГА
Клапани, манометри та штуцери повинні бути встановлені відповідно до схеми, щоб забезпечити належну роботу, обслуговування та гарантійне покриття.
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
15
УСТАНОВКА
Сантехнічні з’єднання
Манометр температури/тиску 3/4 Засувка або кульовий кран Мідний вхід води від основного водонагрівача.
Редукційний клапан з байпасом високого тиску (максимальний тиск потоку 20 psi [138 кПа])
Клапан скидання зворотного тиску
Випуск системи очищення води зі змішаними фосфатами з клапана T/P. Повітряний зазор повинен відповідати сантехнічним нормам.
Компактна серія
англійська
Клапан скидання температури/тиску, 150 PSI/210°F (1034 кПа/99°C)
Вихід
Манометр температури/тиску
Мідний вихід до посудомийної машини.
Амортизатор для гідроудару. Зливний клапан Впускний злив в підлогу
Манометр температури/тиску
3/4 шиберний або кульовий кран, мідний вхід води від основного водонагрівача.
Редукційний клапан з байпасом високого тиску (максимальний тиск потоку 20 psi [138 кПа])
Клапан скидання зворотного тиску
Манометр температури/тиску
Вхід
Амортизатор для гідроудару.
Мідний вихід до посудомийної машини. Клапан скидання температури/тиску, 150 PSI/210°F (1034 кПа/99°C) випуск із клапана T/P. Повітряний зазор повинен відповідати сантехнічним нормам.
Система очищення води зі змішаними фосфатами
Обмежувач потоку
ПРИМІТКА: центральна лінія підсилювача «Т» не повинна проходити ближче ніж на 102 мм (4) до підлоги.
Дренажний клапан для підлоги
Міні-компактні моделі Не постачаються, але доступні як опція/аксесуар. Не поставляється з додатковим нагрівачем.
УВАГА
Клапани, манометри та штуцери повинні бути встановлені відповідно до схеми, щоб забезпечити належну роботу, обслуговування та гарантійне покриття.
16
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
англійська
УСТАНОВКА
Вихідний отвір 1. Промийте лінію подачі води, щоб видалити будь-яку трубну суміш і сторонні речовини.
2. Під’єднайте вихід води додаткового нагрівача до з’єднання промивної труби для дезінфекції посудомийної машини за допомогою 3/4-го з’єднання та мідного трубопроводу.
УВАГА
НЕ повертайте та не регулюйте вихідний патрубок води на блоках великої компактної серії (C-24 до C-57).
ПРИМІТКА. Червоні мітки на впускній і вихідній трубах для блоків серії C-24 - C-57 повинні залишатися в самому верхньому положенні.
ПРИМІТКА: Переконайтеся, що з’єднання виконано до останнього полоскання, а не до мийного бака.
3. Встановіть манометр температури/тиску на вихідній лінії. Датчик температури повинен бути в потоці води, а манометр повинен бути встановлений вертикально.
· Температура води на виході повинна бути 185°190°F (85°88°C).
ПРИМІТКА. Щоб задовольнити потребу, деякі посудомийні машини вимагають послідовного (не паралельного) підключення двох додаткових нагрівачів. Для забезпечення належної роботи між входом і виходом кожного додаткового нагрівача має підтримуватися різниця температур 29°F (16°C).
ПРИМІТКА: Hatco рекомендує встановити додатковий амортизатор (P/N 03.04.057.00) у випускній лінії якомога ближче до електромагнітного промивного клапана комерційної посудомийної машини. Амортизатор пом'якшує гідроудар, спричинений клапанами автоматичної посудомийної машини.
Перевірка встановлення сантехніки 1. Закрийте зливний клапан і наповніть додатковий нагрівач водою.
2. Перевірте всі трубні з'єднання на герметичність.
3. Переконайтеся, що випускний клапан температури/тиску не заблоковано.
4. Випустіть повітря з резервуара перед початком роботи, відкривши запобіжний клапан температури/тиску або видаливши повітря через форсунки для промивання посудомийної машини.
УВАГА
НЕ вмикайте живлення допоміжного нагрівача, доки резервуар не буде наповнено водою і все повітря не буде видалено через сопло для промивання посудомийної машини. Нагрівальні елементи згорять за лічені секунди, якщо працювати без занурення у воду.
Манометр температури/тиску з 1/2 трубною різьбою
1/2 мідний гніздо адаптера
3/4 номінальної мідної труби
Чутливий елемент температури
Рекомендоване встановлення манометра температури/тиску
Центральна нижня частина датчика
в мідну трубу 3/4 номін
мідні труби
Манометр температури/тиску з 1/2 трубної різьби 1/2 мідного гніздового адаптера
Мідний трійник 3/4 x 1/2 x 3/4
Чутливий елемент температури
Альтернативне встановлення манометра/тиску
УВАГА
Компанія Hatco завжди схвалювала використання засобів безпеки під час використання допоміжного або накопичувального водонагрівача. Додаткові обігрівачі Hatco поставляються з клапаном скидання температури/тиску без додаткової плати. Цей клапан необхідно встановити в позначений отвір, передбачений у резервуарі. Клапани, які постачає Hatco, призначені для комерційної експлуатації при високих температурах. Не замінюйте клапани, що постачаються Hatco, клапанами, призначеними для домашнього використання.
Важливо визнати, що навіть якщо водонагрівач може бути правильно встановлений спочатку та схвалений, завжди існує ймовірність того, що необізнані особи можуть змінити або змінити установку таким чином, що зробить її небезпечною. Тому важливо, щоб усі програми безпеки передбачали певний механізм для забезпечення періодичної перевірки цих установок.
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
17
УСТАНОВКА
англійська
Електрообладнання — усі розміри та обсягиtages
Додаткові електричні водонагрівачі General Hatco доступні для роботи в стандартних системах живлення. Перевірте табличку зі специфікаціями щодо відповідного джерела живлення.
Усі внутрішні електричні з’єднання виконані на заводі. Перегляньте таблицю «Автоматичний вимикач і вимикач із запобіжником» у розділі ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ, щоб дізнатися про розмір дроту живлення, запобіжник, вимикач і трубопровід. Зверніться до місцевих правил для перевірки та відповідності.
УВАГА
НЕБЕЗПЕКА УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ: · Пристрій мають встановлювати кваліфіковані, навчені монтажники. Встановлення має відповідати всім місцевим електричним і сантехнічним нормам. Встановлення некваліфікованим персоналом призведе до втрати гарантії на пристрій і може призвести до ураження електричним струмом або опіків, а також до пошкодження пристрою та/або його оточення. Зверніться до місцевих інспекторів з сантехніки та електрики щодо належних процедур і правил.
· Вимкніть живлення за допомогою вимикача/автоматичного вимикача з плавким запобіжником і дайте пристрою охолонути перед виконанням будь-яких чищень, налаштувань або технічного обслуговування.
· Зверніться до ліцензованого підрядника з електрики щодо належного електричного встановлення відповідно до місцевих електричних норм і правил і Національного електричного кодексу (NEC).
УВАГА!
Одиниці об’ємуtagе-конкретні. Перед початком встановлення зверніться до технічних характеристик щодо вимог до електрики. Підключення пристрою до неправильного джерела живлення призведе до втрати гарантії на виріб і може пошкодити пристрій.
Електричні підключення 1. Викрутіть гвинти кришки передньої оболонки, потягніть кришку вперед і зніміть кришку.
ПРИМІТКА. У моделях Imperial під передньою кришкою куртки є відкидна панель доступу. Відкрутіть нижній гвинт і підніміть панель, щоб відкрити блоки запобіжників.
· На моделях Mini-Compact відкрутіть гвинти передньої кришки. Легкий чохол вперед і вгору.
· У компактних моделях блок керування знаходиться під передньою відкидною кришкою кожуха.
2. Знайдіть клему або блок(и) запобіжників усередині пристрою.
ПРИМІТКА. Перегляньте таблицю «Автоматичний вимикач і роз’єднувальний вимикач» у розділі ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ, щоб дізнатися про правильні з’єднання та розмір дроту.
ПРИМІТКА: Лише моделі на 6, 7 та 9 кВт, на 208 або 240 вольт, можна перетворити на одно- або трифазне в польовому режимі. Зверніться до схеми підключення, щоб дізнатися про правильні з’єднання проводів на клемній колодці.
3. Протягніть дроти живлення від роз’єднувача чи автоматичного вимикача відповідного розміру через отвір на пристрої. Підключіть проводи до клеми або блоку(ів) запобіжників. ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЛИШЕ МІДНИЙ ДРІТ. ЗАТЯГНІТЬ З’ЄДНАННЯ ПРАВИЛЬНО ДО МІНІМУМУ 40 ДЮЙМОВ ФУНТІВ.
ПРИМІТКА: через складність транспортування всі з’єднання слід перевірити на герметичність перед тим, як обігрівач ввести в експлуатацію.
4. Правильно підключіть роз’єм заземлення обладнання до наконечника заземлення (розташованого біля клем живлення).
УВАГА!
НЕ вмикайте живлення додаткового нагрівача, доки резервуар не буде наповнено водою і все повітря не буде видалено через форсунки для промивання посудомийної машини. Нагрівальні елементи згорять за лічені секунди, якщо працювати без занурення у воду.
5. Замініть і закріпіть кришку(и).
Імперська серія
Компактна серія
Міні-компактна серія
Електричний нокаут
Електричні нокаути
Місця електричних нокаутів
Електричний нокаут
18
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
англійська
РОБОТА
Загальне
Використовуйте наведені нижче процедури для експлуатації електричних додаткових водонагрівачів Hatco.
УВАГА!
НЕБЕЗПЕКА ОПІКУ: Вода в приладі дуже гаряча. Під час роботи надягайте захисні рукавички та відповідний одяг, щоб уникнути травм.
Елементи керування Нижче наведено список доступних елементів керування додатковими електричними водонагрівачами.
Перемикач живлення I/O (увімкнення/вимкнення) – вмикає та вимикає живлення нагрівальних елементів.
Значок скидання – вказує на те, що перемикач Power I/O також є перемикачем скидання. Перемикач високої температури спрацьовує, коли пристрій перевищує межу високої температури. Використовуйте перемикач Power I/O (увімк./вимк.), щоб перезавантажити пристрій, коли світиться індикатор помилки.
Індикатор живлення – світиться, коли живлення ввімкнено, вимикається, коли живлення вимкнено.
Світловий індикатор помилки – світиться/блимає, коли пристрій не працює.
· Блимає світло = датчик несправний або помилка низької води
· Постійне світло = спрацьовує верхня межа
Запуск 1. Закрийте зливний кран.
2. Відкрийте запірний кран на магістралі первинного водопостачання. Температура води на вході має становити від 115° до 145°F (46° до 63°C) і не повинна перевищувати 155°F (68°C).
ПРИМІТКА. Мінімальна різниця температур між входом і виходом ніколи не повинна бути нижчою за 29°F (16°C).
3. Випустіть все повітря з резервуара через форсунки для промивання посудомийної машини та запобіжний клапан температури/тиску, коли резервуар наповнено водою.
УВАГА!
НЕ вмикайте живлення додаткового нагрівача, доки резервуар не буде наповнено водою і все повітря не буде видалено через форсунки для промивання посудомийної машини. Нагрівальні елементи згорять за лічені секунди, якщо працювати без занурення у воду.
4. Перевірте всі сантехнічні з’єднання на герметичність.
5. Перевірте вихідний отвір клапана скидання температури/тиску, щоб переконатися, що він не заблокований і відсутність накипу чи інших сторонніх речовин не зменшило розмір отвору.
6. Увімкніть додатковий водонагрівач.
· Для моделей із перемикачем Power I/O (увімк./вимк.), перемістіть перемикач Power I/O (увімк./вимк.) на панелі керування в положення I (увімк.).
· Для моделей без перемикача введення/виведення живлення (увімк./вимк.) увімкніть живлення за допомогою вимикача/вимикача з плавким запобіжником.
ПРИМІТКА: Індикатор живлення засвітиться, коли пристрій увімкнеться. Деякі пристрої оснащені індикатором помилки, який загоряється, коли пристрій потребує обслуговування.
ПРИМІТКА. Усі моделі можна конфігурувати з перемикачем Power I/O (увімк./вимк.) або без нього.
7. Коли додатковий водонагрівач прогріється достатньо, запустіть цикл промивання та перевірте температуру води та показники тиску на манометрах.
· Температура води на виході з бустера має бути 185°190°F (85°88°C), а тиск потоку має бути максимум 20 psi (138 кПа).
ПРИМІТКА. Температуру води на виході можна регулювати для низькотемпературних посудомийних машин. Процедуру регулювання термостата див. у розділі ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ.
УВАГА
Пристрої оснащені запобіжним вимикачем високої температури, який вимикає живлення, якщо пристрій перегрівається. Зверніться до авторизованого агента сервісного обслуговування Hatco, якщо захисний вимикач високої температури не можна скинути або продовжує спрацьовувати.
Індикатор живлення
Перемикач живлення введення/виводу (увімкнення/вимкнення).
Світловий індикатор помилки
Скинути значок
Панель керування (показано моделі Imperial і Compact)
Вимкнення У нормальній і звичайній роботі Hatco рекомендує постійно вмикати пристрій.
Якщо додатковий нагрівач не використовуватиметься протягом тривалого періоду часу або буде піддаватися впливу замерзання, його слід злити, щоб запобігти пошкодженню пристрою.
1. Перемістіть перемикач Power I/O (увімк./вимк.) у положення O (вимк.) і вимкніть живлення за допомогою роз’єднувача/вимикача з запобіжником.
2. Закрийте запірну арматуру на лінії первинного водопостачання.
3. Відкрийте зливний кран і злийте воду з бака додаткового нагрівача.
УВАГА!
Завжди зливайте воду з додаткового нагрівача при вимкненому живленні пристрою, інакше елемент може перегоріти.
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
19
ОБСЛУГОВУВАННЯ
англійська
Загальне
Електричні додаткові водонагрівачі розроблені для максимальної довговічності та продуктивності з мінімальним обслуговуванням.
УВАГА
НЕБЕЗПЕКА УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ: · Вимкніть живлення за допомогою роз’єднувача/автоматичного вимикача з плавким запобіжником і дайте пристрою охолонути перед виконанням будь-яких чищень, налаштувань або технічного обслуговування.
· Цей пристрій повинен обслуговувати лише кваліфікований персонал. Обслуговування некваліфікованим персоналом може призвести до ураження електричним струмом або опіку.
· Використовуйте лише оригінальні запасні частини Hatco, якщо потрібне обслуговування. Невикористання оригінальних запасних частин Hatco анулює всі гарантії та може піддати операторів обладнання небезпечному електричному струму.tage, що призведе до ураження електричним струмом або опіку. Оригінальні запасні частини Hatco призначені для безпечної експлуатації в умовах, в яких вони використовуються. Деякі запасні частини або запасні частини не мають характеристик, які дозволять їм безпечно працювати в обладнанні Hatco.
Цей пристрій не має частин, які «обслуговує користувач». Якщо для цього пристрою необхідне обслуговування, зверніться до авторизованого сервісного агента Hatco або зверніться до сервісного відділу Hatco за номером 800-558-0607 або 414-671-6350.
Регулювання термостата
Термостат відкалібровано на заводі на 185°190°F (85°88°C). Якщо через складність транспортування потрібне налаштування або повторне калібрування, скористайтеся відповідною процедурою, заснованою на контролі на пристрої.
ПРИМІТКА: Низькотемпературні посудомийні машини вимагають налаштування термостата(ів) на 140°150°F (60°66°C).
Електронні засоби керування Зверніться до авторизованого агента з обслуговування Hatco або до відділу обслуговування Hatco за номерами 800-558-0607 або 414-671-6350.
Механічні елементи керування 1. Перемістіть перемикач Power I/O (увімк./вимк.) у положення O (вимк.) та/або вимкніть живлення за допомогою роз’єднувача/вимикача з плавким запобіжником.
2. Зніміть кришку доступу.
3. Встановіть бажану температуру.
· Щоб знизити задану температуру, поверніть зовнішній гвинт проти годинникової стрілки.
· Щоб збільшити задану температуру, поверніть зовнішній гвинт за годинниковою стрілкою.
ПРИМІТКА: 1/6 оберту зовнішнього гвинта дорівнює 12°F (6.7°C).
ПРИМІТКА. Якщо потрібне повторне калібрування, зовнішній гвинт знаходиться у високому положенні, поверніть внутрішній гвинт за годинниковою стрілкою, щоб підняти задане значення.
ПРИМІТКА: 1/6 оберту внутрішнього гвинта дорівнює 8°F (4.4°C).
Запобіжний вимикач високої температури
Усі електричні додаткові водонагрівачі Hatco оснащені запобіжним перемикачем високої температури, який скидається вручну. Якщо температура води в нагрівачі перевищує 210°F (99°C), захисний вимикач вимкне живлення. Перемикач потрібно скинути вручну.
Якщо захисний вимикач високої температури потрібно скинути, скористайтеся такою процедурою:
Електронне керування Індикатор помилки засвітиться, якщо пристрій потрібно скинути.
1. Перемістіть перемикач Power I/O (увімк./вимк.) у положення O (вимк.) і/або вимкніть живлення за допомогою роз’єднувача/автоматичного вимикача з запобіжником.
2. Дайте приладу охолонути.
3. Перемістіть перемикач Power I/O (увімк./вимк.) у положення I (увімк.) та/або увімкніть живлення за допомогою вимикача/вимикача з запобіжником.
4. Якщо відключення повторюється, зателефонуйте в авторизований сервісний центр. НЕ намагайтеся відрегулювати запобіжний перемикач високої температури.
Механічні елементи керування 1. Перемістіть перемикач Power I/O (увімк./вимк.) у положення O (вимк.) та/або вимкніть живлення за допомогою роз’єднувача/вимикача з плавким запобіжником.
2. Зніміть кришку доступу.
3. Натисніть червону кнопку скидання.
4. Якщо відключення повторюється, зателефонуйте в авторизований сервісний центр. НЕ намагайтеся відрегулювати запобіжний перемикач високої температури.
передній View термостата
Внутрішній гвинт регулювання
Зовнішній гвинт
Гвинт регулювання термостата
Кришка доступу
Кнопка скидання верхнього граничного перемикача
Регулювання термостата з механічним керуванням і запобіжний вимикач високої температури (показана модель Imperial “S”)
20
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
англійська
Керівництво з усунення несправностей
ВАЖЛИВО! Перед використанням прочитайте Посібник з усунення несправностей
У багатьох випадках, коли здається, що додатковий нагрівач не працює належним чином, несправність полягає не в самому додатковому нагрівачі, а в факторах, що знаходяться поза ним.
УВАГА
НЕБЕЗПЕКА УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ: · Вимкніть живлення за допомогою роз’єднувача/автоматичного вимикача з плавким запобіжником і дайте пристрою охолонути перед виконанням будь-яких чищень, налаштувань або технічного обслуговування.
· Цей пристрій повинен обслуговувати лише кваліфікований персонал. Обслуговування некваліфікованим персоналом може призвести до ураження електричним струмом або опіку.
Перш ніж переходити до «Посібника з усунення несправностей» для діагностики проблеми, перевірте ВСІ наведені нижче зовнішні фактори.
Температура води · Перевірте температуру води, що подається в бустерний бак. Вона має становити від 115° до 145°F (від 46° до 63°C), залежно від нагрівальної здатності пристрою. Подача води на вході повинна бути достатньою, щоб підтримувати температуру під час миття посуду.
· Якщо промивний бак посудомийної машини наповнюється через додатковий нагрівач, це призведе до використання всієї води, яка має температуру 180°F (82°C). Перш ніж запускати посудомийну машину, необхідно дати достатньо часу, щоб нагріти воду в сховищі.
· Температура основного водонагрівача не повинна перевищувати 155°F (68°C).
Тиск води · Тиск води на вході в додатковий нагрівач має бути достатнім для належної роботи циклу полоскання посудомийної машини та не перевищувати 20 psi (138 кПа). Конкретні деталі зверніться до виробника посудомийної машини.
· Якщо вхідна вода перевищує 20 psi (138 кПа), необхідно встановити редукційний клапан.
Електричні підключення · Додатковий нагрівач томtage має бути правильним для обtage доступний. Щоб отримати повну інформацію, перевірте табличку з характеристиками додаткового нагрівача.
· Вимикачі або запобіжники ПОВИННІ мати належний розмір.
Водопровідні підключення · Запобіжний клапан температури/тиску має бути встановлений належним чином і поставлятися компанією Hatco.
· Зворотний клапан не повинен бути встановлений перед бустером.
ПРИМІТКА. Якщо встановлений зворотний клапан, який не можна зняти, установіть запобіжний клапан зворотного тиску (P/N 03.02.039.00), встановлений на 125 psi (862 кПа) на вхідній лінії між редукційним клапаном і входом у бустер. обігрівач. Випорожнення повинно відбуватися через відкритий дренаж.
Якщо пристрій не працює належним чином після виконання цих перевірок, перейдіть до «Посібника з усунення несправностей» у цьому розділі.
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
21
Керівництво з усунення несправностей
англійська
УВАГА
Цей пристрій повинен обслуговувати тільки кваліфікований персонал. Обслуговування некваліфікованим персоналом може призвести до ураження електричним струмом або опіку.
УВАГА
НЕБЕЗПЕКА УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ: Вимкніть живлення за допомогою роз’єднувача/вимикача з плавким запобіжником і дайте пристрою охолонути перед виконанням будь-яких чищень, налаштувань або технічного обслуговування.
симптом
Можлива причина
Вода досягає 180°F (82°C), але не витримує всю роботу посудомийної машини.
Низька температура вхідної води. Температура води, що надходить, падає.
Тиск потоку занадто високий. Додатковий нагрівач може бути заниженим. Неправильний томtage.
Коригувальні дії
Температура води, що надходить, має відповідати розміру бустера. Підвищити температуру води, що надходить.
Первинне водопостачання недостатнє для забезпечення правильної температури в достатній кількості. Збільшити подачу первинної гарячої води.
Підвищений тиск потребує надмірної кількості гарячої води. Відрегулюйте тиск потоку до 20 psi (138 кПа).
Розмір додаткового нагрівача має відповідати температурі вхідної води та вимогам до полоскання посудомийної машини.
Перевірити випtage на табличці із серійним номером обігрівача та переконайтеся, що об’єм, що постачаєтьсяtage сірники. Додатковий обігрівач на 240 В, що працює на 208 В, зменшує спотtagе до 76% ефективності.
Додатковий нагрівач взагалі не нагріває або подає лише воду з температурою 120°150°F (49°-66°C).
Світиться індикатор помилки.
Пристрій міг бути під напругою без води (сухий розпал), що призвело до швидкого згорання елемента(ів). Можливо, перегоріли запобіжники або спрацював автоматичний вимикач.
Можливо, перегоріли плавкі запобіжники.
Замініть елемент(и).
Перевірте розмір запобіжника. Замініть запобіжники. Перевірте/скиньте автоматичний вимикач. Перевірте елементи на замикання, несправний блок запобіжників або замикання в проводці.
Налаштування температури не відкалібровано або не працює. Максимальна температура має бути 190°F (88°C).
Контактори не втягуються.
Тест для випtage на котушках. Якщо котушки розімкнені або замкнуті, замініть контактори.
Можливо, спрацював або несправний вимикач верхньої межі.
Перемикач скидання, див. «Запобіжний перемикач високої температури» в розділі ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ. Якщо перемикач продовжує спрацьовувати або не може бути скинутий, зверніться до авторизованого агента з обслуговування.
Трансформатор не працює належним чином.
Перевірте вторинний томtage, вона повинна бути такою ж, як схема керування voltagд. Якщо ні, замініть трансформатор.
Відключення малої води не працює, контакти не замикаються. Зніміть дріт зонда та торкніться ним бака. Якщо контакти замикаються, зонд забруднений і його потрібно очистити або замінити.
Можливо, несправне реле на платі. Перемичка на клемах 6 і 7. Якщо пристрій подається під напругу, друкована плата несправна і її слід замінити.
Датчики води в посудомийній машині не працюють належним чином.
не є належним чином
температура.
Термостат встановлений занадто низько.
Перевірте температуру води за допомогою термометра, щоб переконатися, що манометри працюють правильно. Якщо ні, замініть датчик(и).
Відрегулюйте або повторно відкалібруйте, дивіться «Регулювання термостата» в розділі ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ. Якщо термостат не відкалібрується належним чином, замініть його.
Додатковий обігрівач має більше п’яти (5) погонних футів, якщо розташований далі, ніж п’ять (5) погонних футів
(1524 мм) водопровідної труби до посудомийної машини, (1524 мм), труби повинні бути загорнуті в ізоляцію та/або
викликаючи охолодження води всередині труби.
встановлена рециркуляційна система.
22
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
англійська
Керівництво з усунення несправностей
симптом
Можлива причина
Коригувальні дії
Капає запобіжний клапан.
Редукційний клапан не встановлено або він неправильний Необхідно використовувати редукційний клапан з байпасом високого тиску
встановлений клапан, що спричиняє підвищення тиску всередині, бути встановленим у вхідній лінії води, щоб пропускати воду
бустерний бак.
розширити назад у лінію подачі.
Байпас у редукційному клапані може бути заблокований. Очистіть байпас або замініть на новий клапан із вбудованим байпасом.
Зворотний або протисифонний клапан, встановлений у Зніміть зворотний або протисифонний клапан для пропуску води
лінія подачі.
розширення або встановити запобіжний клапан зворотного тиску (P/N
03.02.039.00) на лінії вводу води.
Відкривається запобіжний клапан.
Пристрій перегрівається.
Термостат може бути встановлений занадто високо або залипає. Повторно відкалібруйте або замініть термостат.
Контактор може застрягти в закритому положенні. Не замініть контактор(и). дозволяючи блоку циклічно вимкнутися.
Межа високої температури. Запобіжний перемикач обмеження температури несправний. спрацьовування захисного вимикача.
Індикатор помилки означає, що термостат налаштований занадто високо. освітлений.
Якщо додатковий нагрівач не перегрівається, замініть запобіжний вимикач.
Відрегулюйте або повторно відкалібруйте, дивіться «Регулювання термостата» в розділі ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ.
Занадто висока температура води, що входить, через що температура води, що надходить, не повинна перевищувати неприємне спрацьовування кінцевого вимикача високої температури. 160°F (71°C).
Контактор стукає або низький рівень. Послаблені з’єднання або дротове з’єднання. Затягніть усі з’єднання та перевірте обжим.
Низький об'ємtage.
Перевірте схему керування обtagе або вторинний обtagе з трансформатором.
Зонд може бути забруднений.
Обійти зонд, від’єднавши дріт від датчика відсікання низького рівня води та заземлення до бака. Очистіть або замініть зонд, якщо стукіт припиниться.
Контактор(и) може бути несправним.
Перевірте котушки контактора та замініть їх, якщо необхідно.
Нагрівальний(і) елемент(и) згорів Бак ненавмисно опорожнився, залишивши елемент(и) у Замініть елемент(и) і переконайтеся, що бак взагалі заповнений водою
поза.
сухий стан.
разів. Перевірте належну роботу системи відключення води.
Накопичення вапна в резервуарі, що спричиняє розщеплення елементів. Замініть елемент(и) та періодично очищайте резервуари або видаляйте вапно.
і згоріти.
Пом’якшувач води або система очищення змішаних фосфатів
може знадобитися.
Усунення несправностей? Якщо у вас і надалі виникають проблеми з вирішенням проблеми, зверніться за допомогою до найближчого авторизованого сервісного агентства Hatco або Hatco. Щоб знайти найближче сервісне агентство, увійдіть до Hatco webна веб-сайті www.hatcocorp.com, виберіть спадне меню Підтримка та натисніть «Знайти агента обслуговування»; або зв'яжіться з командою запчастин та обслуговування Hatco за адресою:
Телефон: 800-558-0607 або 414-671-6350 Електронна пошта: support@hatcocorp.com
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
23
ОПЦІЇ ТА АКСЕСУАРИ
англійська
Регульовані ніжки з нержавіючої сталі
Регульовані ніжки з нержавіючої сталі (P/N 05.30.070.00) доступні як аксесуари для всіх моделей. Використовуйте наступну процедуру для встановлення ніжок:
1. Обережно покладіть пристрій на бік.
УВАГА!
Не кладіть пристрій на бік панелі керування або вхідних і вихідних труб. Може виникнути пошкодження пристрою.
2. Протягніть регульовані ніжки в наявні отвори для ніг у нижній частині пристрою.
3. Після того, як усі ніжки закріплені, поверніть пристрій у вертикальне положення.
ПРИМІТКА. Якщо пристрій не вирівняно, за допомогою розвідного ключа відрегулюйте ніжку кожної ноги, доки пристрій не вирівняється. Кожна ніжка регулюється від 6 (152 мм) до 7 (178 мм).
Регульована стопа
Регульовані ніжки з нержавіючої сталі
Ніжки для підлогового кріплення
Регульовані ніжки з нержавіючої сталі з фланцями для монтажу на палубу фіксують додатковий обігрівач на підлозі, доступні лише для моделей Compact і Imperial.
Монтажні кронштейни
Набір додаткових монтажних кронштейнів доступний лише для моделей Compact. (P/N R04.20.030.00)
Сантехнічні аксесуари
Амортизатор, латунний редукційний клапан і запобіжний клапан доступні як аксесуари.
Система очищення води зі змішаними фосфатами
Додаткова система очищення води зі змішаним фосфатом (P/N 03.05.061.00) розподіляє невелику кількість поліфосфату у воду. Поліфосфат запобігає накопиченню мінеральних молекул. Додаткова система очищення води зі змішаними фосфатами встановлюється за допомогою штуцерів на лінії подачі води 3/4 після редукційного клапана та перед додатковим нагрівачем.
Заміна фосфатного картриджа (P/N 03.05.061A.00) Картриджі, що постачаються, розраховані на використання 100,000 378,541 галонів (XNUMX XNUMX літр) води. Щоб забезпечити належну роботу, картриджі слід замінювати, коли суміш знаходиться біля дна картриджа. Для заміни використовуйте таку процедуру:
1. Перемістіть перемикач ON/OFF (I/O) у положення OFF (O). 2. Перекрийте подачу води та відкрийте зливний клапан, щоб видалити
вода в трубах. 3. Послабте каністру за допомогою доданого ключа. 4. Зніміть каністру та викиньте виснажений картридж. 5. Використання чистого damp тканиною, протріть внутрішню частину каністри
чистий. ПРИМІТКА. Переконайтеся, що ущільнювальне кільце ущільнювача встановлено належним чином
каністра. 6. Виконайте наведену вище процедуру у зворотному порядку, щоб повторно встановити. ПРИМІТКА. Несправність продукту спричинена вапнуванням або накопиченням осаду
не поширюється на гарантію.
Каністра
Амортизатор (P/N 03.40.057.00)
Латунь редукційний клапан (P/N 03.02.015.00)
Клапан скидання зворотного тиску*
(P/N 03.02.039.00)
*Недоступно для моделей Mini-Compact.
Сантехнічні аксесуари
Гайковий ключ
Система очищення води зі змішаними фосфатами
Корпус і основа з нержавіючої сталі
Для всіх моделей доступні додаткові корпус і основа з нержавіючої сталі.
Бак з нержавіючої сталі
Для компактних моделей доступний додатковий бак з нержавіючої сталі.
Пакет безпеки
Пакет безпеки є опцією, встановленою на заводі, лише для моделей Compact і Imperial. Пакет безпеки містить гвинти Torx® і кришку керування.
24
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
англійська
ОБМЕЖЕНА ГАРАНТІЯ
ГАРАНТІЯ, ВИКЛЮЧЕНИЙ ЗАСІБ ПРАВУ:
Hatco Corporation (Продавець) гарантує, що вироби, які вона виробляє (Продукція), не будуть мати дефектів матеріалів і виготовлення за умови нормального використання та обслуговування, а також при зберіганні, технічному обслуговуванні та встановленні у суворій відповідності з рекомендаціями фабрики. Єдиним зобов’язанням Продавця перед фізичною чи юридичною особою, що купує Продукти безпосередньо у Продавця (Клієнта) згідно з цією гарантією, є ремонт або заміна Продавцем або уповноваженим Продавцем сервісним агентством, за бажанням Продавця, будь-якого Продукту або будь-якої його частини, які вважаються дефектними за рішенням Продавця. перевірки на період: (i) Гарантійного терміну від дати відвантаження Продавцем або (ii) Гарантійного терміну від дати реєстрації Продукту відповідно до письмових інструкцій Продавця, залежно від того, що наступить пізніше. «Термін гарантії» означає конкретні періоди, наведені нижче для окремих компонентів Виробу, або, якщо це не зазначено нижче, вісімнадцять (18) місяців. Кредит на Продукти або запчастини, повернуті з попереднього письмового дозволу Продавця, регулюватиметься умовами, зазначеними у формі дозволу на повернення матеріалів Продавцем. ПРОДУКЦІЯ АБО ЧАСТИНИ, ПОВЕРНЕНІ БЕЗ ПОПЕРЕДНОГО ПИСЬМОВОГО ДОЗВОЛУ ПРОДАВЦЯ, НЕ ПРИЙМАЄТЬСЯ ДО КРЕДИТУ. Витрати, понесені Клієнтом при поверненні, заміні або вилученні Продуктів, Продавець не відшкодовує. Якщо дефект підпадає під умови обмеженої гарантії, Продукція буде відремонтована або замінена та повернена Клієнту, а вартість зворотного вантажу буде оплачена Продавцем. Засіб ремонту або заміни, передбачений цим документом, є винятковим засобом правового захисту Клієнта. Будь-яке неналежне використання, переробка, ремонт, тampering, неправильне застосування, неправильне встановлення, застосування неналежного обtage, або будь-яка інша дія чи бездіяльність Клієнта чи інших осіб (включаючи використання будь-якого неавторизованого сервісного агентства), які, на власне рішення Продавця, негативно впливають на Продукт, анулюють цю гарантію. Гарантія, прямо наведена в цьому документі, може бути підтверджена лише Клієнтом і не може бути заявлена клієнтами Клієнта або іншими користувачами Продуктів; однак за умови, що якщо Клієнт є уповноваженим дилером обладнання Продавця, Клієнт може передати цю гарантію клієнтам Клієнта з дотриманням усіх обмежень цих Умов, і в такому випадку гарантія буде виключно контролюватися Продавцем відповідно до з цими Умовами. ЦЯ ОБМЕЖЕНА ГАРАНТІЯ Є ВИКЛЮЧНЯМИ ТА ЗАМІСТЬ БУДЬ-ЯКІ-ЯКІ-ЯКІ ОБМЕЖЕНІ ГАРАНТІЇ, ЯВНІ ЧИ ПОПЕРЕДЖЕННЯ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮТЬСЯ БУДЬ-ЯКИМИ ПОПЕРЕДЖЕННЯМИ ГАРАНТІЇ НЕПОРУШЕННЯ, ПРАВИЛЬНОСТІ ТОРГОВОЇ СПОСІБНОСТІ АБО СПОСОБНОЇ СПРАВНОСТІ.
Один (1) рік на запчастини та роботи ПЛЮС Один (1) додатковий рік гарантії лише на запчастини:
Елементи конвеєрного тостера (металева оболонка) Елементи підігріву ящиків (металева оболонка) Підігрівач ящиків Ролики та направляючі ящики Елементи підігріву їжі (металева оболонка) Елементи підігріву дисплея (повітряне опалення з металевою оболонкою) Елементи шафи (повітряне опалення з металевою оболонкою) Елементи з підігрівом колодязя — HW Серії , HWB і HWBI (з металевою оболонкою)
Два (2) роки гарантії на запчастини та роботу:
Індукційні діапазони Індукційні нагрівачі
Один (1) рік гарантії на заміну:
Спливаючі тостери TPT
Один (1) рік на запчастини та роботу плюс чотири (4) роки гарантії лише на запчастини:
Танки 3CS і FR
Один (1) рік на запчастини та роботу плюс дев’ять (9) років гарантії лише на запчастини:
Електричний допоміжний обігрівач Баки газового підсилювача
Дев'яносто (90) днів гарантії лише на запчастини:
Запасні частини
Не дивлячись на будь-яке інше в цьому документі, обмежена гарантія не поширюється на компоненти на власний розсуд Продавця, такі як, але не обмежуючись, наступне: лампи розжарювання з покриттям, люмінесцентні лампи, тепло lamp лампочки, галогенні лампочки з покриттям, галогенна тепла лamp лампочки, ксенонові лампочки, світлодіодні трубки, скляні компоненти та запобіжники; Несправність продукту в допоміжному баку, ребристому теплообміннику чи іншому водонагрівальному обладнанні через вапнування, накопичення осаду, хімічну атаку або замерзання.
ІНСТРУКЦІЯ РЕЄСТРАЦІЇ ГАРАНТІЇ:
Щоб отримати додаткове покриття, необхідно подати реєстрацію продукту протягом 90 днів з дати відправлення з нашого заводу. Реєстрацію можна подати через форму на сайті Продавця webсайту, за допомогою форми, доступної через QR-код на Продукті (якщо є), або зателефонувавши в службу підтримки клієнтів з необхідною інформацією за номером: 800-558-0607 або 414-671-6350.
ОБМЕЖЕННЯ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ:
ПРОДАВЕЦЬ НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА БУДЬ-ЯКІ НЕПРЯМІ, ВИПАДКОВІ, НАСЛЕДНІ, ШАРНИ, ЗРАКВІ АБО СПЕЦІАЛЬНІ ЗБИТКИ, ВКЛЮЧАЮЧИ БЕЗ ОБМЕЖЕННЯ БУДЬ-ЯКІ ВТРАТИ ПРИБУТКУ, ВАРТІСТЬ ПРОДУКТІВ-ЗАМІНИЦІВ, ЗА ВСІМ ПРОДУКТАМ, СКІЛЬШИМ ПРОДУКТОМ ПРОДУКЦІЯ ВСТРОЄТЬСЯ ДО ІНШОГО ПРОДУКТУ Й СТАЄ КОМПОНЕНТОМ ІНШОГО ПРОДУКТУ АБО З БУДЬ-ЯКИХ ІНШИХ ПРИЧИНИ, ЗА ЗАЩИТОЮ НА ГАРАНТІЇ (ВИРОЧНОЇ ЧИ ПОЗНАЧАЄТЬСЯ) АБО ІНШИМ ЗАсновані ЗА ДОГОВОРЕМ, ЗА ІНШИМ ДОГОВОРОМ, ЗАЯВЛЕННЯ, ЩО МОЖЕ БУТИ НАДАНИ ПРОДАВЦЕМ ЩОДО ПРОДАЖУ, ВИКОРИСТАННЯ АБО ВСТАНОВЛЕННЯ ПРОДУКЦІЇ, НАВІТЬ ЯКЩО ПРОДАВЕЦЬ УЗНАЄ ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ. У ЖОДОМ ВИПАДКУ СУМНА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПРОДАВЦЯ, ЩО ВИНИКАЄ З ЦІЄЇ УГОДИ АБО ПОВ’ЯЗАНА З ЦІЄЮ УГОДОЮ, НЕ ПЕРЕВИШУЄ ЗАГАЛЬНОЇ СУМИ, ВИПЛАЧЕНОЇ ПРОДАВЦЮ ЗАМОВНИКОМ ЗА ПРОДУКЦІЇ ПРОТОКОМ ТРЬОХ (3) МІСЯЦІВ ПЕРІОД ГРОМАДСЬКОГО ПЕРІОДУ ВІД ГРОМАДСЬКОГО МІСЯЦЯ. ОБМЕЖЕННЯ, ВКАЗАНІ ТУТ ЩОДО ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ПРОДАВЦЯ, БУДУТЬ ДІЙСНИМИ ТА ПРАВИЛЬНОЮ ВИКОНАННЯМ, НЕЗВЯЧЕННЯ НА НЕВИДІЛЕННЯ ОСНОВНОЇ МЕТИ ОБМЕЖЕННОГО ЗАСОБУ ПРАВОВОГО ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ, ВКАЗАНО У ЦИХ УМОВ.
Продавець залишає за собою право оновлювати ці Умови в будь-який час на власний розсуд, які стають обов’язковими на дату публікації. Найновішу версію наших повних Умов продажу див webсайт за адресою: https://www.hatcocorp.com/terms-of-sale
Форма № ЕБООСТЕРМ-0321
25
РЕЗЮМЕ
Français
Informations Importantes pour le Propriétaire……………. 26 Вступ…………………………………………………………………. 26 Consignes de Sécurité Importantes…………………………………27 Description du Modèle…………………………………………………. 30
Tous les modelèles…………………………………………………………30 серія «S» моделі Imperial ……………………………………….. 30 серія « C » моделі Compact …………………………………… 30 Серія «MC» моделі Mini-Compact ……………………………. 30 Характеристики Технік ………………………………………..31 Таблиця кореспонденції споживачів ……………… 31 Опис роз’єднань та розділів портів-плавких частин ….. 32 Розміри …………… ………………………………………………… 35
Встановлення……………………………………………………………… 37 Загальні відомості ………………………………………………………… ……37 Installation de la plomberie……………………………………………… 38 Électrique – Toutes tailles et tensions……………………………….. 43
Mode d'emploi …………………………………………………………..44 Généralités ……………………………………………………… …………44
Технічне обслуговування ……………………………………………………………… 45 Généralités …………………………………………………………… …45 Réglage du thermostat …………………………………………………45 Interrupteur de fin de course haute temperature de sécurité……………………………………………… ………………..45
Options et Accessoires …………………………………………….. 46 Guide de Dépannage……………………………………………………. 47 Garantie Limitée ………………………………………………………..50 Autorisés Distributeurs de Pièces…….. Couverture Arrière
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ POUR LE PROPRIÉTAIRE
Noter le numéro de modèle, le numéro de série (étiquette des caractéristiques techniques située sur l'appareil), le vol.tage et la date d'achat de votre appareil ci-dessous. Veuillez avoir cette information à portée de la main si vous appelez Hatco pour help.
№ моделі ___________________________________
Номер серії __________________________________
Voltage _______________________________________
Дата розгляду ___________________________________
Enregistrez Votre Appareil!
Remplisez la garantie en ligne pour éviter les retards pour faire jouer la garantie. Accédez au site Web Hatco www.hatcocorp.com, виберіть пункт меню підтримки (допомога), натисніть «Гарантія» (Гарантія).
Horaires ouvrables :
7:00 до 17:00 du lundi au vendredi Heure du Centre (CT)
(Horaires d'été–juin à septembre:
7:00 à 17:00 du lundi au jeudi 7:00 à 16:00 le vendredi)
Téléphone: 800-558-0607; 414-671-6350
Courriel: support@hatcocorp.com
Служба допомоги та обміну товару доступні 7j/7, 24h/24 aux États-Unis et au Canada за номером 800-558-0607.
Des renseignements supplémentaires sont disponibles sur notre site Web на www.hatcocorp.com.
ВСТУП
Les réchauffeurs d'eau électriques de Hatco sont conçus pour être utilisés avec des lave-vaisselles de professionnels pour augmenter la temperature de l'eau chaude généralement disponible, principalement de 46°66°C (115°150°F) à 82°C (180°F). L'eau à 82°C (180°F) peut servir d'eau de rinçage désinfectante dans les lave-vaisselles pour professionnels conformément à la norme n° 5 de NSF ainsi qu'aux réglementations relatives à la santé et à la plomberie.
Tous les réchauffeurs de Hatco sont prêts à être raccordés aux systèmes d'électricité et de plomberie. Ils comportent un ou plusieurs thermostats à immersion réglable avec compensation de la température ambiante ainsi qu'un interrupteur de fin de course haute temperature. La zone de service est facilement accessible depuis l'avant de l'appareil.
Les réchauffeurs d'eau électriques de Hatco sont le fruit de recherches approfondies et d'essais sur le terrain. Les matériaux utilisés ont été sélectionnés pour une durabilité maximale, un aspect esthétique et une performance optimale. Chaque appareil est soigneusement inspecté et testé avant expédition.
Ce manuel fournit les consignes d'installation, de sécurité et d'utilisation des réchauffeurs d'eau électriques de Hatco. Il est recommandé de lire toutes les instructions d'installation, de sécurité et de fonctionnement contenues dans ce manuel avant d'installer et d'utiliser le appareil.
Les consignes de securité qui apparaissent dans ce manuel sont identifiées par les mots indicatorurs suivants:
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut provoquer la mort ou des blessures graves.
УВАГА!
УВАГА indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut provoquer des blessures légères ou moyennes.
ПОВІДОМЛЕННЯ
AVIS est utilisé pour des questions sans rapport avec des blessures corporelles.
26
Формула № EBOOSTERM-0321
Français
КОНСИГНАЦІЇ СЕКУРИТЕ ВАЖЛИВІ
Lisez les consignes de sécurité importantes suivantes avant d'utiliser cet équipement pour éviter toute blessure grave ou la mort et pour éviter d'endommager l'équipement ou la propriété.
AVERTISSEMENT
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE : · L'appareil doit être installé par des installateurs professionnels qualifiés. L'installation doit être conforme à toutes les normes électriques et de plomberie locales. Une installation par un personnel non qualifié aura pour conséquence une annulation de la garantie de l'appareil et peut entraîner une décharge électrique ou une brûlure, ainsi que des dommages pour l'appareil et/ou ses alentours. Vérifiez les procédures et les normes à suivre auprès de vos inspecteurs locaux en plomberie et en électricité.
· COUPEZ l'alimentation au niveau du sectionneur porte-fusibles/disjoncteur et laissez l'appareil refroidir avant d'entreprendre toute operation de nettoyage, de réglage ou de maintenance.
· Consultez un électricien agréé pour l'accomplissement d'une installation électrique appropriée conformément aux réglementations nationales (National Electrical Code) et locales relatives à l'électricité.
· L'appareil n'est pas à l'épreuve des intempéries. Placer l'appareil à l'interieur à une temperature ambiante de 21°C (70°F) minimum.
· Ne placez pas des panneaux de rechange sur ou par-dessus le réchauffeur. Cela pourrait entraîner une hausse de la température et une накопичення d'humidité qui provoqueraient une défaillance prématurée et une décharge électrique.
· La réparation de cet appareil doit être confiée exclusivement à du personnel qualifié. Les réparations par des personnes non qualifiées peuvent provoquer des décharges électriques et des brûlures.
· Pour les réparations, utiliser exclusive des pièces de rechange Hatco d'origine. Utilisez des pièces détachées Hatco authentiques sous peine d'annuler toutes les garanties et d'exposer l'utilisateur à des tensions électriques dangereuses pouvant entraîner une électrocution ou des brûlures. Les pièces de rechange Hatco d'origine sont conçues pour fonctionner sans danger dans les environnements dans lesquels elles sont utilisées. Certaines pièces de rechange génériques ou de second marché ne présentent pas les caractéristiques leur permettant de fonctionner sans danger dans la matériel Hatco.
Les valves fournies par Hatco sont conçues pour un fonctionnement professionnel à haute temperature. Ne remplacez pas les valves de Hatco par des valves prévues pour des chauffe-eau domestiques.
Les appareils sont équipés d'un interrupteur de fin de course haute temperature de sécurité qui coupe le courant lorsque l'appareil est en surchauffe. Contactez un agent de maintenance agréé par Hatco si l'interrupteur de fin de course haute temperature de sécurité ne peut être réinitialisé ou s'il se déclenche continuellement.
Utilisez des matériaux de plomberie en cuivre uniquement. Matériel de plomberie non-cuivre peut créer une situation dangereuse.
AVERTISSEMENT
L'équipement de protection contre la température/pression ne doit pas être inférieur à une soupape de sécurité thermique et de surpression certifiée par un laboratoire d'essais nationalement reconnu qui effectue une inspection périodique de la production de cet équipement et remplit les exigences de la Norme ANSI Z21.22-1979, що стосується супів з вивантаження та автоматичних пристроїв для систем харчування в воді. La soupape de sécurité thermique/surpression doit être accompagnée d'une pression définie minimale qui ne doit pas dépasser la pression d'épreuve hydrostatique inscrite dans les caractéristiques techniques du réchauffeur.
RISQUE D'EXPLOSION: Ne conservez pas ou n'utilisez pas d'essence ou d'autres vapeurs ou liquides inflammables à proximité de ce réchauffeur ou de tout autre appareil.
Pour l'installation des soupapes de sécurité thermique/surpression conformément à la norme nationale américaine z21.22-1979. Des soupapes de sécurité thermique et de supression accompagnées de thermostats d'extension doivent être installées de sorte que le capteur de température soit immergé dans l'eau au niveau des 152 mm (6) du haut du réservoir. Ils doivent être directement placés dans une ouverture du réservoir. Les soupapes de sécurité thermique et de supression qui ne possèdent pas d'éléments d'extension doivent être montées directement dans une ouverture du réservoir située dans les 152 mm (6) du haut du réservoir. Elles doivent être correctement isolées et placees afin d'assurer une isolation par rapport aux conditions ambiantes qui nerespondent pas à la temperature de l'eau stockée. POUR ÉVITER TOUT DOMMAGE LIÉ À L'EAU OU BRÛLURE DÛ AU FONCTIONNEMENT D'UNE SOUPAPE, UN TUYAU D'ÉVACUATION DOIT ÊTRE RACCORDÉ À LA SORTIE DE LA SOUPAPE ET TRANSPORTER L'EAU JUSQU'À UN LIEU D'ÉLIMINATION SÛR. Le tuyau d'évacuation doit être aussi court que possible et de la même taille que le raccordement de la soupape de décharge sur toute sa longueur. Le tuyau d'évacuation doit être orienté vers le bas à partir de la soupape et doit finir entre 38 mm et 152 mm (1-1/2 et 6) audessus du siphon de sol où toute décharge sera clairement visible. Le tuyau d'évacuation doit présenter un bout simple, non fileté, з матеріалом, який підтримує температуру від 121°C (250°F) або плюс. Une longueur excessive, plus de 9,1 m (30), ou l'utilisation de plus de quatre coudes peut provoquer une restriction et réduire la capacité de décharge de la soupape. Aucune vanne d'arrêt ne doit être montée entre la soupape de décharge et le réservoir, ou dans le tuyau d'évacuation. Le levier de la soupape doit être actionné régulièrement pour s'assurer que le passage de l'eau est dégagé. Ce dispositif est conçu pour une décharge de sécurité et d'urgence, il ne doit pas être utilisé comme une commande de fonctionnement. Les soupapes sont réglées pour une décharge à 1034 kPa (150 psi) or lorsque la temperature de l'eau atteint les 99°C (210°F). Lisez l'étiquette sur la soupape pour plus d'informations.
Montez le réchauffeur d'eau en position horizontale avec la base parallèle au sol et le raccordement d'entrée au point le plus bas. Une installation inappropriée peut poser des risques.
Формула № EBOOSTERM-0321
27
КОНСИГНАЦІЇ СЕКУРИТЕ ВАЖЛИВІ
Français
AVERTISSEMENT
Ne raccordez pas les réchauffeurs d'eau à des lavevaisselles domestiques (de particuliers) ou à d'autres équipements à usage domestique. Ce réchauffeur peut endommager les équipements domestiques.
Ce produit contient de la fiber de verre, un produit connu dans l'état de Californie pour provoquer des рак, des anomalies congénitales ainsi que d'autres troubles de la reproduction.
Montez le réchauffeur d'eau aussi près que possible d'un lave-vaisselle professionnel. Effectuez une recirculation si la distance entre le réchauffeur d'eau et le lave-vaisselle dépasse les specifications de 1524 mm (5) linéaires de la National Sanitation Foundation (NSF).
Respectez les procédures d'application et de sécurité standard relatives à la soudure lorsque vous fixez des glissières sur la partie inférieure d'une table pour lavevaisselle.
Assurez-vous que la table pour lave-vaisselle est suffisamment résistante pour supporter le poids du réchauffeur ET de l'eau lorsque vous le montez avec des supports de montage sur glissière.
Veuillez consulter LE TABLEAU DE CORRESPONDANCE DES RÉCHAUFFEURS de ce manuel pour vous assurer que la taille est appropriée et ainsi éviter des blessures et/ ou dommages au réchauffeur.
Il est essentiel de prendre en compte que même si un réchauffeur d'eau peut être correctement installé au début et approuvé, il ya toujours la possibilité que des individus altèrent ou modifient l'installation sans le savoir de telle façon que cela casenerait des risques. Il est donc important que tous les programs de sécurité comprennent des mécanismes qui garantissent que ces installations sont inspectées régulièrement.
Cet appareil ne contient aucune pièce réparable par l'utilisateur. Якщо це обладнання буде відремонтовано, зв’яжіться з ремонтником Hatco agréé ou le Service après-vente Hatco au +1-800-558-0607 або +1-414-671-6350.
УВАГА!
DANGER DE BRÛLURE: · L'eau dans l'appareil est très chaude. Portez des gants de protection et des vêtements appropriés lorsque vous l'utilisez pour éviter tout risque de blessure.
· Les valves fournies par Hatco sont conçues pour un fonctionnement professionnel à haute temperature. Ne remplacez pas les valves de Hatco par des valves prévues pour des chauffe-eau domestiques.
N'utilisez pas de valves anti-siphon sur la conduite d'eau entante.
Il n'est pas recommandé d'avoir un clapet anti-retour sur la conduite d'eau entante. Les dommages de l'appareil provoqués par l'utilisation de clapets anti-retour ne sont pas couverts par la garantie.
Ne raccordez pas directement le réchauffeur d'eau à une chaudière, à une bobine d'un système de chauffage ou à toute autre source de température non contrôlée. Le thermostat du réchauffeur pourrait être endommagé, ce qui provoquerait une surchauffe de l'appareil.
Температура води на вході досягає 29 °C. L'appareil pourrait être endommagé si la temperature de l'eau est inférieure à 29 °C.
Hatco вимагає інсталяції двох потужностей температури/тиску (№ посилання 03.01.003.00 від Hatco) для гарантії правильного функціонування. Montez-en une dans la conduite d'alimentation avant le réducteur de pression et l'autre dans la conduite de sortie, aussi près que possible du réchauffeur. Elles permettront de vérifier visuellement la pression et la temperature de l'eau avant et après son passage dans le réchauffeur d'eau.
Si la pression de l'alimentation en eau à l'entrée du réchauffeur dépasse les 138 kPa (20 psi) lors de l'écoulement, montez un réducteur de pression avec dérivation intégrée (n° de réf. 03.02.004.00 de Hatco) pour un fonctionnement approprié des buses de rinçage du lave-vaisselle.
ПРИМІТКА: Le réducteur de pression doit être équipé d'une dérivation haute pression, comme celui qui est fourni par Hatco.
Ne mettez pas le réchauffeur sous tension tant que le réservoir n'a pas été rempli d'eau et que tout l'air n'a pas été évacué par le biais des buses de rinçage du lave-vaisselle. Les éléments de chauffage grillent en quelques secondes s'ils ne fonctionnent pas en immersion dans de l'eau.
28
Формула № EBOOSTERM-0321
Français
КОНСИГНАЦІЇ СЕКУРИТЕ ВАЖЛИВІ
ПОВІДОМЛЕННЯ
Ne izgleda le réchauffeur d'eau que lorsqu'il est hors tension, ou ces éléments risquent de griller.
Utilisez des couplages diélectriques lorsque vous raccordez des métaux différents, comme du Métal galvanisé à du cuivre. Cela empêchera la survenue d'une électrolyse ou d'un dommage prématuré à la plomberie.
Ne tournez et n'ajustez pas le accordement de sortie de l'eau sur tous les appareils de la série Large Compact (C-24 à C-57).
Vous ne devez ni tourner ni régler les raccordements d'entrée ou de sortie de l'eau sur les réchauffeurs de la série Compact car cela modifierait l'écoulement interne de l'eau et la temperature de sortie de l'appareil deviendrait irrégulière.
Ne sortez et ne desserrez pas les raccords de tuyau, cela pourrait provoquer des fuites.
Ne posez pas l'appareil sur le côté du panneau de commande ou des tuyaux d'entrée et de sortie. Cela pourrait endommager l'appareil.
ПОВІДОМЛЕННЯ
L'eau entante qui dépasse 0,75 grain de dureté par liter (GPL) (3 grains de dureté par gallon [GPG]) doit être traitée et adoucie avant d'être introduite dans le(s) réchauffeur(s). L'eau contenant plus de 0,75 GPL (3 GPG) diminue l'efficacité, augmente la consommation d'énergie et réduit la durée de vie utile de l'appareil par le biais d'une augmentation de l'accumulation de calcaire. Les dommages du produit Causés par une накопичення de calcaire ou de sédiments ne sont pas couverts par la garantie.
N'utilisez pas de l'eau désionisée. De l'eau désionisée raccourcit la durée de vie du réservoir d'eau et des éléments chauffants.
Les appareils ne fonctionnent qu'à la tension spécifiée. Reportez-vous à l'étiquette des caractéristiques des exigences électriques avant de commencer l'installation. Le raccordement de l'appareil à une alimentation électrique inappropriée annulera la garantie du produit et risque d'endommager l'appareil.
Формула № EBOOSTERM-0321
29
ОПИС DU MODÈLE
Français
Усі моделі
Les réchauffeurs d'eau électriques de Hatco sont disponibles en trois modelès: Imperial, Compact і Mini-Compact. Tous les modelèles standard comprennent un réchauffeur d'eau avec un système de coupure en cas de faible niveau d'eau, une soupape de sécurité thermique/surpression, un réducteur de pression doté d'une déviation haute pression intégrée, deux jauges de pression/ température et un interrupteur de fin de course haute temperature de sécurité.
Серія «S» моделей Imperial
Імператорські моделі Hatco містять резервуар Castone® з гарантією на 10 років для резервуару, переривач живлення вводу-виводу (марш/вихід), світлове світло та розміри 152 мм (6). Les appareils Imperial ont une capacité de 61 liter (16 gallons) et fournissent jusqu'à 2169 liters par heure (LPH) (573 gallons par heure [GPH]) d'eau de rinçage désinfectante avec une augmentation de 22°C (40°) F) de la temperature.
Компактні моделі серії «C».
Компактні моделі Hatco містять резервуар Castone® з обмеженням гарантії від 10 років на резервуар, переривач живлення I/O (marche/arrêt), світлове світло та розмір 152 мм (6), soit des supports de montage sur glissière pour un montage sous une table pour lave-vaisselle. Les appareils Compact ont une capacité de 23 liters (6 gallons) and fournissent jusqu'à 2169 LPH (573 GPH) d'eau de rinçage dézinfectant avec une augmentation de 22°C (40°F) de la temperature.
Модель Imperial
Компактна модель
Серія «MC» моделей Mini-Compact
Міні-компактні моделі Hatco містять резервуар, що не підлягає окисленню, з обмеженням гарантії 10 років на резервуар, розмір якого становить 152 мм (6). Міні-компактні прилади об’ємом 12 літрів (3,2 галона) мають ємність 651 LPH (172 GPH) для дезінфікуючої води з підвищенням температури до 22°C (40°F). Idéal pour la désinfection de l'eau chaude ou la distribution d'eau chaude sur le lieu d'utilisation.
ПРИМІТКА: міні-компактні моделі можуть бути налаштовані разом із опцією переривача живлення вводу-виводу (Marche/Arrêt).
Модель Mini-Compact
30
Формула № EBOOSTERM-0321
Français
МЕТОДИ КАРАКТЕРИСТИКИ
Tableau derespondence des réchauffeurs
Servez-vous du tableau ci-dessous ou de la «Formule derespondence des réchauffeurs» pour déterminer la puissance en kW du réchauffeur convenant à votre lave-vaisselle.
1. Déterminez la montée en temperature de l'eau.
a. Soustrayez la plus basse temperature de l'eau entrance amenée au réchauffeur de la temperature d'eau de sortie souhaitée du réchauffeur. La différence est la montée en temperature de l'eau. En général 63°C відповідає à une désinfection chimique à basse température і 85°C à une désinfection par réchauffement de l'eau à haute temperature.
2. Recherchez les liters par heure (LPH) du cycle de rinçage du lave-vaisselle à la fin de la colonne «Température de l'eau» appropriée (arrondissez à la taille suivante si l'exact LPH n'y figure pas).
ПРИМІТКА: Le chauffe-eau primaire doit être en mesure d'alimenter le réchauffeur avec la temperature de l'eau entrance lors de l'utilisation LPH du lave-vaisselle. Si le chauffe-eau primaire ne fournit pas une température continue, la température de sortie du réchauffeur ne sera pas adéquate.
3. Suivez la rangée LPH jusqu'à l'une des deux colonnes « kW du réchauffeur » pour trouver la puissance en kW qui convient au réchauffeur.
Par exemple : Une température d'eau entrance de 46°C avec une température de sortie souhaitée de 85°C serait une montée de la temperature de l'eau de 39°C.
Une montée de la température de l'eau de 39°C avec un lave-vaisselle d'une capacité d'utilisation de 700 LPH nécessitera un réchauffeur d'au moins 36 kW.
ПРИМІТКА: якщо температура води на вході буде нижчою за 29°C, проконсультуйтеся з користувачем, щоб знайти відповідного клієнта.
Montée en temperature de l'eau
Потужність 4 кВт
16°C LPH 204
22°C LPH 151
28°C LPH 121
33°C LPH 102
39°C LPH 87
44°C LPH 76
50°C LPH 68
55°C LPH 61
Потужність 4 кВт
5
254
189
151
125
110
95
83
76
5
6
303
227
182
151
129
114
102
91
6
7
356
265
212
178
151
133
117
106
7
9
454
341
273
227
197
170
151
136
9
9.9
500
375
299
250
216
189
167
151
9.9
10.5
530
398
318
265
227
201
178
159
10.5
11.4
581
433
350
289
247
217
194
175
11.4
12
610
454
363
303
261
227
204
182
12
13.5
685
511
409
341
292
257
227
204
13.5
15
761
572
454
379
326
284
254
227
15
17.25
874
655
526
435
375
329
292
261
17.25
18
912
685
549
454
390
341
303
273
18
24
1215
912
731
610
522
454
405
363
24
27
1367
1026
821
685
587
511
454
409
27
30
1518
1139
912
761
651
572
507
454
30
36
1825
1367
1094
912
780
685
610
549
36
39
1976
1480
1185
988
848
742
659
594
39
40.5
2052
1541
1230
1026
878
768
685
617
40.5
45
2279
1711
1367
1139
977
856
761
685
45
54
2737
2052
1643
1367
1174
1026
912
821
54
57
2888
2169
1734
1442
1234
1083
963
867
57
Formule derespondence des réchauffeurs
ЛПГ
x
Montée
температура 840
de
вода
=
kW
Формула № EBOOSTERM-0321
31
МЕТОДИ КАРАКТЕРИСТИКИ
Français
Tailles des disjoncteurs et sectionneurs porte-fusibles– 4 à 12 kW
кВт Фаза напруги
4
208
1
240
1
480
1
5
208
1
240
1
480
1
6
208
1
208
3
240
1
240
3
380
3
480
3
600
3
7
208
1
208
3
240
1
240
3
380
3
480
3
600
3
9
208
1
208
3
240
1
240
3
380
3
480
3
600
3
9.9
208
1
208
3
10.4
208
3
10.5
208
1
208
3
240
1
240
3
480
3
600
3
11.4
240
1
240
3
480
3
12
208
1
208
3
240
1
240
3
380
3
480
3
600
3
Ampérage
L1
L2
L3
19
19
-
17
17
-
8
8
-
24
24
-
21
21
-
10
10
-
29
29
-
14
25
14
25
25
-
13
22
13
9.2
9.2
9.2
6
11
6
5.7
5.7
5.7
34
34
-
17
29
17
29
29
-
15
25
15
11.4
11.4
11.4
7
13
7
6.7
6.7
6.7
43
43
-
22
38
22
38
38
-
19
33
19
13.3
13.3
13.3
9
16.3
9
8.7
8.7
8.7
47.5
47.5
-
27.5
27.5
27.5
28.8
28.8
28.8
51
51
-
29
29
29
44
44
-
25.3
25.3
25.3
12.6
12.6
12.6
10
10
10
47.5
47.5
-
27.5
27.5
27.5
13.7
13.7
13.7
58
58
-
33
33
33
50
50
-
29
29
29
19.1
19.1
19.1
14.5
14.5
14.5
11.6
11.6
11.6
Taille du disjoncteur or fusible
30 30 15 30 30 15 40 40 40 30 15 15 15 50 40 40 40 15 20 15 60 50 50 50 20 30 .15 60 40 40 70 40 60 40 20 15 60 40 20 90 50 70 40 30 20 15 XNUMX
Taille du fil de cuivre
10 10 14 10 10 14 8 8 8 10 14 14 14 8 8 8 8 14 12 14 6 8 8 8 12 12 .14 6 8 8 4 8 6 8 12 14 6 8 12 3 8 4 8 10 12 14 XNUMX
Розмір
трубопровід
1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1 /2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 3/ 4 (19 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 ( 13 мм) 1/2 (13 мм) 3/4 (19 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13) мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1 (25 мм) 1/2 (13 мм) 3/4 (19 мм) 1/2 (13 мм) 1 /2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм)
Les informations électriques grisées dans le tableau désignent les modèles destinés à l'exportation uniquement. ПРИМІТКА: Taille de fil maximale de 250 kcmil pour le bornier.
32
Формула № EBOOSTERM-0321
Français
МЕТОДИ КАРАКТЕРИСТИКИ
Tailles des disjoncteurs et sectionneurs porte-fusibles — 13.5 à 30 кВт
Ampérage
кВт Напруга Фаза L1
L2
L3
13.5
208
1
65
65
-
208
1
38
38
38
240
1
56.3
56.3
-
240
1
33
33
33
480
1
16.3
16.3
16.3
600
1
13
13
13
15
208
1
72
72
-
208
3
41.7
41.7
41.7
240
1
62.5
62.5
-
240
3
36.1
36.1
36.1
380
3
23.0
23.0
23.0
480
3
18.1
18.1
18.1
600
3
14.5
14.5
14.5
17.25 208
3
47.9
47.9
47.9
18
208
1
86.5
86.5
-
208
3
50
50
50
240
1
75
75
-
240
3
43.4
43.4
43.4
380
3
27.3
27.3
27.3
480
3
21.7
21.7
21.7
600
3
17
17
17
24
208
1
115.4
115.4
-
208
3
66.7
66.7
66.7
240
1
100
100
-
240
3
57.8
57.8
57.8
380
3
38.0
38.0
38.0
480
3
29.9
29.9
29.9
600
3
23
23
23
27
208
1
129.8
129.8
-
208
3
75
75
75
240
1
112.5
112.5
-
240
3
65
65
65
380
3
38.1
38.1
38.1
480
3
32.5
32.5
32.5
600
3
26
26
26
30
208
1
144
144
-
208
3
83.3
83.3
83.3
240
1
125
125
-
240
3
72.3
72.3
72.3
380
3
45.7
45.7
45.7
480
3
36
36
36
600
3
28.9
28.9
28.9
Taille du disjoncteur or fusible
90 50 90 50 30 20 90 60 90 50 30 30 20 60 125 70 100 60 40 30 30 150 90 125 90 50 40 30 175 100 150 90 50 50 40 200 125 175 100 60 50
Taille du fil de cuivre
3 8 3 8 10 12 3 6 3 8 10 10 12 6 1 4 3 6 8 10 10 1/0 3 1 3 8 8 10 2/0 3 1/0 3 8 8 8 3/0 1 2/0 3 6 8 8
Taille du conduit
1 (25 мм) 1/2 (13 мм) 1 (25 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1 (25 мм) 3/4 (19 мм) 1 (25 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 3/4 (19 мм) 1-1/4 (32 мм) 1 (25 мм) 1 (25 мм) 3/4 (19 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1-1/4 (32 мм) 1 (25 мм) ) 1-1/4 (32 мм) 1-1/4 (32 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1-1/4 (32 мм) 1 (25 мм) 1-1/4 (32 мм) 1 (25 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм) 1-1/2 (38 мм) 1- 1/4 (32 мм) 1-1/2 (38 мм) 1 (25 мм) 3/4 (19 мм) 1/2 (13 мм) 1/2 (13 мм)
La tail du fil se base sur THHN isolé, fil de cuivre pour une protection du circuit de dérivation avec un coefficient de déclassement de 0,91. Les disjoncteurs et sectionneurs porte-fusibles doivent être montés séparément et raccordés par un électricien. Les tailles sont basées sur le tableau 310-16 du NEC 2002. La taille du conduit est basée sur les dimensions des conducteurs plus le fil de terre en fonction du Tableau C1 de l'Annexe C.
Seuls les modelès à 6, 7, et 9 kW peuvent être convertis à un funkcionalnement en monophasé or triphasé (triangle ouvert en triphasé). Verifier le schéma de câblage fourni avec le dispositif lorsque vous modifiez sa phase. Un grand circuit de dérivation est nécessaire pour un fonctionnement en triphasé équilibré avec un kW égal. Triphasé équilibré disponible, consultez l'usine.
Формула № EBOOSTERM-0321
33
МЕТОДИ КАРАКТЕРИСТИКИ
Français
Tailles des disjoncteurs et sectionneurs porte-fusibles — 36 à 57 кВт
Ampérage
кВт Фаза напруги
36
208
1
208
3
240
1
240
3
380
3
480
3
600
3
39
208
1
208
3
240
1
240
3
380
3
480
3
600
3
40
208
3
40.5
208
3
240
3
480
3
600
3
45
208
3
240
1
240
3
380
3
480
3
600
3
54
208
3
240
3
380
3
480
3
600
3
57
208
3
240
3
380
3
480
3
600
3
L1 173 100 150 86.7 54.7 43.3 34.7 187.5 108 163.5 94 59.3 47 37.6 61.6 112.5 97.5 48.8 39 125 188 108 68.6 54 43.4 150 130 82 65 52 158.4 137.3 86.7 68.6 54.9
L2 173 100 150 86.7 54.7 43.3 34.7 187.5 108 163.5 94 59.3 47 37.6 61.6 112.5 97.5 48.8 39 125 188 108 68.6 54 43.4 150 130 82 65 52 158.4 137.3 86.7 68.6 54.9
L3 -100 -86.7 54.7 43.3 34.7 -108 -94 59.3 47 37.6 61.6 112.5 97.5 48.8 39 125 -108 68.6 54 43.4 150 130 82 65 52 158.4 137.3 86.7 68.6
Taille du disjoncteur or fusible
225 125 200 125 70 60 50 250 150 225 125 90 60 50 90 150 125 70 50 175 250 150 90 70 60 200 175 125
Taille du fil de cuivre
4/0 1 3/0 1 4 6 8 250 kcmil 1/0 4/0 1 3 6 8 3 1/0 1 4 8 2/0 250 kcmil 1/0 3 4 6 3/0 2/0 1 3 4 3/0 2/0 1 3 4
Taille du conduit
1-1/2 (38 мм) 1-1/4 (32 мм) 1-1/2 (38 мм) 1-1/4 (32 мм)
1 (25 мм) 3/4 (19 мм) 1/2 (13 мм) 2 (51 мм) 1-1/4 (32 мм) 2 (51 мм) 1-1/4 (32 мм) 1 (25 мм) 3/4 (19 мм) 1/2 (13 мм) 1 (25 мм) 1-1/4 (32 мм) 1-1/4 (32 мм) 1 (25 мм) 3/4 (19 мм) ) 1-1/2 (38 мм) 2 (51 мм) 1-1/4 (32 мм) 1 (25 мм) 1 (25 мм) 3/4 (19 мм) 2 (51 мм) 1-1/ 2 (38 мм) 1-1/4 (32 мм) 1 (25 мм) 1 (25 мм) 2 (51 мм) 1-1/2 (38 мм) 1-1/4 (32 мм) 1 (25 мм) 1 (25 мм)
Les informations électriques grisées dans le tableau désignent les modèles destinés à l'exportation uniquement.
La tail du fil se base sur THHN isolé, fil de cuivre pour une protection du circuit de dérivation avec un coefficient de déclassement de 0,91. Les disjoncteurs et sectionneurs porte-fusibles doivent être montés séparément et raccordés par un électricien. Les tailles sont basées sur le tableau 310-16 du NEC 2002. La taille du conduit est basée sur les dimensions des conducteurs plus le fil de terre en fonction du Tableau C1 de l'Annexe C.
ПРИМІТКА: Taille de fil maximale de 250 kcmil pour le bornier.
AVERTISSEMENT
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE : Consultez un électricien agréé pour l'accomplissement d'une installation électrique appropriément conformément aux réglementations nationales (National Electrical Code) et locales relatives à l'électricité.
34
Формула № EBOOSTERM-0321
Français
МЕТОДИ КАРАКТЕРИСТИКИ
Розміри — Série «S» Imperial
Entrées défonçables pour l'électricité bas — 38 і 51 мм (1-1/2 і 2)
598 мм (23-1/2)
122 мм (4-7/8)
598 мм (23-1/2)
247 мм (9-3/4)
* La sortie, l'entrée et l'entrée défonçable sont situées sur la partie inférieure de l'appareil.
247 мм (9-3/4) 53 мм
(2)
55 мм (2-1/8)
788 мм (31)
545 мм (21-1/2)
Вид спереду
Виліт*
102 мм (4)
Entrée en T 19 мм (3/4)
362 мм (14-1/4)
560 мм (22-1/16)
[
66 мм (2-5/8)
Вхід*
Entrée défonçable* Côté avant
92 мм (3-5/8)
247 мм (9-3/4)
Вуе -де -коте
Vue du dessus
Розміри — Série « C » Compact 4 à 18 кВт
Entrées défonçables pour l'électricité côté gauche et bas — 11, 25 і 32 мм (3/4, 1 і 1-1/4)
* L'entrée défonçable est située sur la partie inférieure de l'appareil.
166 мм (6-1/2)
134 мм (5-5/16)
525 мм (20-11/16)
Виліт*
70 мм (2-1/2)
332 мм (13-1/16)
502 мм (19-13/16)
Soupape de sécurité th/surp Entrée*
200 мм (7-7/8)
262 мм (10-3/8)
Vue de derrière
322 мм (12-3/4)
69 мм (2-3/4)
Вуе -де -коте
69 мм (2-3/4)
Entrée défonçable*
79 мм (3-1/8)
Vue du dessus
Формула № EBOOSTERM-0321
35
МЕТОДИ КАРАКТЕРИСТИКИ
Français
Розміри — Série « C » Compact 24 à 57 кВт
Entrées défonçables pour l'électricité côté gauche et bas — 38 і 51 мм (1-1/2 і 2)
* L'entrée défonçable est située sur la partie inférieure de l'appareil.
457 мм (18)
54 мм (2-1/16) 200 мм (7-7/8)
152 мм (6)
Sortie* Soupape de sécurité th/surp
Вхід*
387 мм (15-3/16)
134 мм (5-5/16)
610 мм (24)
458 мм (18-1/16)
410 мм (16-1/8)
69 мм (2-3/4)
Vue de derrière
Вуе -де -коте
75 мм (3)
Entrée défonçable*
85 мм (3-3/8)
Vue du dessus
Розміри — Série «MC» Mini-Compact
469 мм (18-1/2)
Entrées défonçables pour l'électricité côté gauche et bas — 13, 19 та 25 мм (1/2, 3/4 та 1)
79 мм (3-1/8)
327 мм (12-7/8)
Soupape de sécurité th/surp
* L'entrée défonçable est située sur la partie inférieure de l'appareil.
298 мм (11-3/4) 139 мм (5-1/2)
Виліт*
Супа 138 мм
de securité
(4-3 / 8)
th/surp
Вхід*
232 мм (9-1/8)
Вид спереду
206 мм (8-1/8)
Вуе -де -коте
Entrée défonçable* Côté avant
31 мм (1-1/4)
Vue du dessus
34 мм (1-3/8)
Poids d'expédition — Моделес С
Модель
Poids d'embarquement
S-6, S-7, S-9, S-12, S-13,
S-15, S-17, S-18 S-24, S-27,
С-30, С-36, С-39
91 кг (200 фунт) 97 кг (214 фунт)
С-40, С-45, С-54, С-57
102 кг (224 фунтів.)
Poids d'expédition — Models C
Модель
C-4, C-5 C-6, C-7, C-9 C-13, C-15,
С-17, С-18
С-24, С-27, С-30, С-36, С-39, С-45, С-54, С-57
Poids d'embarquement
48 кг (105 фунтів) 54 кг (118 фунтів) 54 кг (120 фунтів)
64 кг (142 фунтів.)
36
Poids d'expédition — Modèles MC
Модель
Poids d'embarquement
MC-10, MC-10.5, MC-11, MC-15,
C-17
22 кг (48 фунтів.)
Формула № EBOOSTERM-0321
Français
УСТАНОВКА
Загальний
Les réchauffeurs sont expédiés avec la majorité des composants déjà montés. Veillez à ne pas endommager l'appareil et les composants qu'il renferme lors du déballage du carton d'expédition. Les composants sont expédiés avec l'appareil de chauffage.
AVERTISSEMENT
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE : · L'appareil doit être installé par des installateurs professionnels qualifiés. L'installation doit être conforme à toutes les normes électriques et de plomberie locales. Une installation par un personnel non qualifié aura pour conséquence une annulation de la garantie de l'appareil et peut entraîner une décharge électrique ou une brûlure, ainsi que des dommages pour l'appareil et/ou ses alentours. Vérifiez les procédures et les normes à suivre auprès de vos inspecteurs locaux en plomberie et en électricité.
· L'appareil n'est pas à l'épreuve des intempéries. Placer l'appareil à l'interieur à une temperature ambiante de 70°F (21°C) minimum.
· Ne placez pas des panneaux de rechange sur ou par-dessus le réchauffeur. Cela pourrait entraîner une hausse de la température et une накопичення d'humidité qui provoqueraient une défaillance prématurée et une décharge électrique.
RISQUE D'EXPLOSION: Ne conservez pas ou n'utilisez pas d'essence ou d'autres vapeurs ou liquides inflammables à proximité de ce réchauffeur ou de tout autre appareil.
Montez le réchauffeur d'eau en position horizontale avec la base parallèle au sol et le raccordement d'entrée au point le plus bas. Une installation inappropriée peut poser des risques.
Montez le réchauffeur d'eau aussi près que possible d'un lave-vaisselle professionnel. Effectuez une recirculation si la distance entre le réchauffeur d'eau et le lave-vaisselle dépasse les specifications de 1524 mm (5) linéaires de la National Sanitation Foundation (NSF).
1. Retirer l'appareil de sa boîte.
ПРИМІТКА: Pour éviter des retards dans l'obtention de la couverture de la garantie, complétez l'enregistrement en ligne de votre garantie. Lisez la section ІНФОРМАЦІЯ ВАЖЛИВА POUR LE PROPRIETAIRE pour plus de details.
2. Retirez le ruban et l'emballage de protection de toutes les surfaces de l'appareil.
3. Si l'appareil est équipé de pieds, posez-le soigneusement sur le côté et montez les quatre pieds.
ПОВІДОМЛЕННЯ
4. Placer l'appareil à l'endroit souhaité. · L'emplacement doit être propre et sec ainsi que présenter une base solide. · Il est nécessaire de dégager la partie avant de façon appropriée pour permettre l'accès au compartiment de commande. Hatco recommande un dégagement des côtés d'au moins 51 mm (2). · L'emplacement doit être suffisamment dégagé pour permettre une inspection, le test ou le remplacement de la soupape de sécurité thermique et/ou de surpression. · Montez le réchauffeur aussi près que possible du lavevaisselle professionnel pour un fonctionnement efficace.
AVERTISSEMENT
Respectez les procédures d'application et de sécurité standard relatives à la soudure lorsque vous fixez des glissières sur la partie inférieure d'une table pour lavevaisselle.
Assurez-vous que la table pour lave-vaisselle est suffisamment résistante pour supporter le poids du réchauffeur ET de l'eau lorsque vous le montez avec des supports de montage sur glissière.
5. Montez l'appareil sous une table pour lave-vaisselle à l'aide des supports de montage sur glisière, le cas échéant (серія Compact uniquement). a. Soudez les glissières sur la partie inférieure de la table pour lave-vaisselle. b. En utilisant les supports à glissière de Hatco comme guide, percez des orifices de 3 mm (1/8) sur les côtés de la protection du réchauffeur. в. Fixez les supports à glissière sur les côtés du réchauffeur à l'aide des vis fournies. d. Glissez le réchauffeur sur les glissières sous la table.
Soudez les lissières sur le bas de la table pour lave-vaisselle
Fixez les supports à glissière sur les côtés du réchauffeur
Підтримка підвіски
Ne posez pas l'appareil sur le côté du panneau de commande ou des tuyaux d'entrée et de sortie. Cela pourrait endommager l'appareil.
ПРИМІТКА: Si l'appareil est bancal, utilisez une clé réglable pour ajuster la longueur de chaque pied jusqu'à ce que l'appareil soit à niveau. Різнокольоровий шар має розмір від 152 мм до 178 мм (6 до 7).
Réchauffeur de la série Compact monté sous une table à lave-vaisselle
Формула № EBOOSTERM-0321
37
УСТАНОВКА
Français
Установка де ла plomberie
AVERTISSEMENT
Utilisez des matériaux de plomberie en cuivre uniquement. Matériel de plomberie non-cuivre peut créer une situation dangereuse.
Ne raccordez pas les réchauffeurs d'eau à des lavevaisselles domestiques (de particuliers) ou à d'autres équipements à usage domestique. Ce réchauffeur peut endommager les équipements domestiques.
Veuillez consulter LE TABLEAU DE CORRESPONDANCE DES RÉCHAUFFEURS de ce manuel pour vous assurer que la taille est appropriée et ainsi éviter des blessures et/ ou dommages au réchauffeur.
УВАГА!
Ne raccordez pas directement le réchauffeur d'eau à une chaudière, à une bobine d'un système de chauffage ou à toute autre source de température non contrôlée. Le thermostat du réchauffeur pourrait être endommagé, ce qui provoquerait une surchauffe de l'appareil.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Utilisez des couplages diélectriques lorsque vous raccordez des métaux différents, comme du Métal galvanisé à du cuivre. Cela empêchera la survenue d'une électrolyse ou d'un dommage prématuré à la plomberie.
Vous ne devez ni tourner ni régler les raccordements d'entrée ou de sortie de l'eau sur les réchauffeurs de la série Compact car cela modifierait l'écoulement interne de l'eau et la temperature de sortie de l'appareil deviendrait irrégulière.
Ne sortez et ne desserrez pas les raccords de tuyau, cela pourrait provoquer des fuites.
Ne posez pas l'appareil sur le côté du panneau de commande ou des tuyaux d'entrée et de sortie. Cela pourrait endommager l'appareil.
L'eau entante qui dépasse 0,75 grain de dureté par liter (GPL) (3 grains de dureté par gallon [GPG]) doit être traitée et adoucie avant d'être introduite dans le(s) réchauffeur(s). L'eau contenant plus de 0,75 GPL (3 GPG) diminue l'efficacité, augmente la consommation d'énergie et réduit la durée de vie utile de l'appareil par le biais d'une augmentation de l'accumulation de calcaire. Les dommages du produit Causés par une накопичення de calcaire ou de sédiments ne sont pas couverts par la garantie.
N'utilisez pas de l'eau désionisée. De l'eau désionisée raccourcit la durée de vie du réservoir d'eau et des éléments chauffants.
ПРИМІТКА: Les dommages du produit Causés par une collecting de calcaire ou de sédiments ne sont pas couverts par la garantie.
ПРИМІТКА: Un robinet de vidange et un raccord-union d'1,9 cm (3/4) sont nécessaires pour faciliter la maintenance.
ПРИМІТКА: Un réducteur de débit (n° de réf. 03.02.074.00) facultatif est disponable pour une installation sur la conduite d'entrée d'eau.
ПРИМІТКА: певні лави-vaisselles nécessitent le raccordement de deux réchauffeurs en série (et non pas en parallèle) pour répondre à la demande. Pour assurer un fonctionnement correct, un écart de température de 17°C (30°F ) doit être maintenu entre l'entrée et le sortie du chaque réchauffeur d'eau.
Entrée Suivez la procédure suivante pour installer l'ensemble entrée. Veuillez vous référer au schéma «Raccordements de plomberie» adéquat de cette partie pour plus d'informations.
1. Raccordez l'entrée du réchauffeur à une conduite d'alimentation en eau chaude de cuivre provenant d'un chauffe-eau normal. · La température de l'eau provenant du chauffe-eau doit être de 46°63°C (115°145°F) et ne doit pas dépasser les 68°C (155°F). L'écart de minémérature entre l'entrée et la sortie ne doit Jamais être inférieur à 17°C (30°F).
ПРИМІТКА: Veuillez consulter le tableau derespondence des réchauffeurs pour des informations sur les applications.
ПРИМІТКА: La marque rouge sur les conduites d'eau d'entrée et de sortie des appareils de la série Compact doit rester sur le point le plus haut.
2. Montez une vanne d'arrêt (de type à bille ou robinet-vanne à passage intégral).
3. Montez l'une des jauges de temperature/pression.
· Lords du montage de la jauge de température/pression, le capteur de température doit se trouver dans l'écoulement d'eau et la jauge doit être montée à la verticale (voir l'illustration ci-dessous).
ПРИМІТКА: Серрез la jauge lors de l'installation en Tournant uniquement l'écrou en laiton d'1,3 cm (1/2). NE tournez PAS le cadran de la jauge. Si vous tournez le cadran, vous obtiendrez des mesures inexactes.
УВАГА!
Hatco вимагає інсталяції двох потужностей температури/тиску (№ посилання 03.01.003.00 від Hatco) для гарантії правильного функціонування. Montez-en une dans la conduite d'alimentation avant le réducteur de pression et l'autre dans la conduite de sortie, aussi près que possible du réchauffeur. Elles permettront de vérifier visuellement la pression et la temperature de l'eau avant et après son passage dans le réchauffeur d'eau.
Center de la partie inférieure du capteur dans la conduite en cuivre
Трубопровідний канал номінального діаметру 19 мм (3/4″)
Jauge de température/pression avec filetage de tube 13 mm (1/2″) Adaptateur de raccord femelle en cuivre 13 mm (1/2″)
Розміри 19 x 13 x 19 мм (3/4 x 1/2 x 3/4 дюйма)
Температурний сенсор
Jauge de temperature/pression
ПРИМІТКА: якщо антирефлюксний ковзак або антирефлюксний пристрій встановлено, а потім ще не встановлено, монтуйте протирефлюксний суп (№ ref. 03.02.039.00), тиск 862 кПа (125 фунтів на квадратний дюйм) , sur la conduite entrante entre le réducteur de pression et l'entrée du réchauffeur. Toute décharge doit conduire à un siphon ouvert sur le site.
38
Формула № EBOOSTERM-0321
Français
УСТАНОВКА
ПРИМІТКА : Якщо soupape de décharge de contre-pression n'est pas acceptable, un réservoir de dilatation thermique à haute température peut être utilisé à la place. Le réservoir de dilatation thermique doit être installé à l'entrée du réchauffeur. La taille et la puissance nominale appropriées du réservoir de dilatation thermique doivent être déterminées par un personal qualifié, en supposant une puissance thermique minimale de 100°C (212°F) and de 1 kPa (034 psi) pourrespondre aux pospositifs de sécurité intégrés sur le réchauffeur.
4. Montez le réducteur de pression si la pression de l'eau disponible à l'entrée du réchauffeur est supérieure à 172 kPa (25 psi). · Réglez le Réducteur de pression sur une pressure d'eau de 138 kPa (20 psi).
ПРИМІТКА: Assurez-vous que l'eau traverse le réducteur de pression dans la bonne direction. Vérifiez à l'aide de la flèche de direction. Le réducteur de pression ne diminuera la pression que durant des conditions d'écoulement.
УВАГА!
Si la pression de l'alimentation en eau à l'entrée du réchauffeur dépasse les 138 kPa (20 psi) lors de l'écoulement, montez un réducteur de pression avec dérivation intégrée (n° de réf. 03.02.004.00 de Hatco) pour un fonctionnement approprié des buses de rinçage du lave-vaisselle. ПРИМІТКА: Le réducteur de pression doit être équipé d'une dérivation
haute pression, comme celui qui est fourni par Hatco. ПРИМІТКА: Un réducteur de pression en laiton facultatif avec une
dérivation intégrée (n° de réf. 03.02.015.00 de Hatco) доступний.
Réducteur de pression 5. Montez la soupape de sécurité thermique/surpression.
La soupape doit être suffisamment dégagée pour qu'elle puisse être inspectée, testée ou remplacée. · Серія Mini-Compact: P/N 03.02.020.00 · Серія Compact et Imperial: P/N 03.02.022.00
Soupape de sécurité thermique/surpression
AVERTISSEMENT
L'équipement de protection contre la température/pression ne doit pas être inférieur à une soupape de sécurité thermique et de surpression certifiée par un laboratoire d'essais nationalement reconnu qui effectue une inspection périodique de la production de cet équipement et remplit les exigences de la Норма ANSI Z21.22-1979, що стосується супів з вивантаження та автоматичних пристроїв для систем харчування в воді. La soupape de sécurité thermique/ surpression doit être accompagnée d'une pression définie minimale qui ne doit pas dépasser la pression d'épreuve hydrostatique inscrite dans les caractéristiques techniques du réchauffeur.
Pour l'installation des soupapes de sécurité thermique/surpression conformément à la norme nationale américaine z21.22-1979. Des soupapes de sécurité thermique et de supression accompagnées de thermostats d'extension doivent être installées de sorte que le capteur de température soit immergé dans l'eau au niveau des 152 mm (6″) du haut du réservoir. Ils doivent être directement placés dans une ouverture du réservoir. Les soupapes de sécurité thermique et de supression qui ne possèdent pas d'éléments d'extension doivent être montées directement dans une ouverture du réservoir située dans les 152 mm (6″) du haut du réservoir. Elles doivent être correctement isolées et placees afin d'assurer une isolation par rapport aux conditions ambiantes qui nerespondent pas à la temperature de l'eau stockée. POUR ÉVITER TOUT DOMMAGE LIÉ À L'EAU OU BRÛLURE DÛ AU FONCTIONNEMENT D'UNE SOUPAPE, UN TUYAU D'ÉVACUATION DOIT ÊTRE RACCORDÉ À LA SORTIE DE LA SOUPAPE ET TRANSPORTER L'EAU JUSQU'À UN LIEU D'ÉLIMINATION SÛR. Le tuyau d'évacuation doit être aussi court que possible et de la même taille que le raccordement de la soupape de décharge sur toute sa longueur. Le tuyau d'évacuation doit être orienté vers le bas à partir de la soupape et doit finir entre 38 mm et 152 mm (1-1/2″ et 6″) audessus du siphon de sol où toute décharge sera clairement visible. Le tuyau d'évacuation doit présenter un bout simple, non fileté, з матеріалом, який підтримує температуру від 121°C (250°F) або плюс. Une longueur excessive, plus de 9,1 m (30), ou l'utilisation de plus de quatre coudes peut provoquer une restriction et réduire la capacité de décharge de la soupape. Aucune vanne d'arrêt ne doit être montée entre la soupape de décharge et le réservoir, ou dans le tuyau d'évacuation. Le levier de la soupape doit être actionné régulièrement pour s'assurer que le passage de l'eau est dégagé. Ce dispositif est conçu pour une décharge de sécurité et d'urgence, il ne doit pas être utilisé comme une commande de fonctionnement. Les soupapes sont réglées pour une décharge à 1034 kPa (150 psi) or lorsque la temperature de l'eau atteint les 99°C (210°F). Lisez l'étiquette sur la soupape pour plus d'informations.
УВАГА!
DANGER DE BRÛLURE: Les valves fournies par Hatco sont conçues pour un fonctionnement professionnel à haute temperature. Ne remplacez pas les valves de Hatco par des valves prévues pour des chauffe-eau domestiques.
N'utilisez pas de valves anti-siphon sur la conduite d'eau entante.
Формула № EBOOSTERM-0321
39
УСТАНОВКА
Français
Raccordements de plomberie
Réducteur de pression avec dérivation haute pression (138 kPa [20 psi] de pression d'eau maximale)
Jauge de temperature/pression
Soupape de décharge de contre-pression
Soupape de sécurité thermique/supression, 1034 кПа/99°C (150 PSI/210°F)
Robinet-vanne або vanne à bille 19 mm (3/4″)
Entrée d'eau provenantdu
de cuivre chauffe-eau
головний. Système de traitement de l'eau avec du phosphate mélangé
Raccord-юніон 19 мм (3/4″) Sortie
запис
Décharge de la soupape th/surp. L'intervalle d'air doit être conforme aux réglementations relatives à la plomberie. Jauge de temperature/pression
Sortie de cuivre vers le lave-vaisselle.
Amortisseur de chocs pour les coups de bélier.
ПРИМІТКА: L'axe central du raccord en T du réchauffeur ne doit pas s'étendre à moins de 102 mm (4″) du sol.
Siphon de sol Robinet de vidange
Серія «S» моделей Imperial
Réducteur de pression avec dérivation haute pression (138 kPa [20 psi] de pression d'eau maximale)
Jauge de temperature/
Pression Robinet-vanne ou vanne à bille 19 mm (3/4″)
Soupape de décharge de contre-pression Raccord-
штуцер 19 мм (3/4″)
Soupape de sécurité thermique/surpression,
1034 кПа/99°C (150 PSI/210°F)
Sortie Entrée
Décharge de la soupape th/surp. L'intervalle d'air doit être conforme aux réglementations relatives à la plomberie.
Sortie Entrée
Jauge de temérature/pression
Entrée d'eau provenantdu de cuivre chauffe-eau principal.
Sortie de cuivre vers le lave-vaisselle.
Système de traitement de l'eau avec du
фосфорнокислий меланже
Робіне де віданж
Сифон де соль
ПРИМІТКА: L'axe central du raccord en T du réchauffeur ne doit pas s'étendre à moins de 102 mm (4″) du sol.
Amortisseur de chocs pour les coups de bélier.
Deux modeles Imperial raccordés en série
Non fourni, mais disponible en tant qu'option/accessoire. Non fourni avec le réchauffeur.
AVERTISSEMENT
Les valves, jauges et raccord-unions doivent être montés en respectant le schéma pour garantir un fonctionnement, une maintenance et une couverture de garantie correctes.
40
Формула № EBOOSTERM-0321
Français Raccordements de plomberie
УСТАНОВКА
Réducteur de pression avec dérivation haute pression (138 kPa [20 psi] de pression d'eau maximale)
Jauge de temperature/pression
Robinet-vanne ou vanne à bille
19 мм (3/4 дюйма) Entrée d'eau provenantdu
de cuivre chauffe-eau
головний.
Soupape de décharge de contre-pression
Système de traitement de l'eau avec du phosphate mélangé Décharge de la soupape th/surp. L'intervalle d'air doit être conforme aux réglementations relatives à la plomberie.
Soupape de sécurité thermique/supression, 1034 кПа/99°C (150 PSI/210°F)
вихід
Jauge de temperature/pression
Sortie de cuivre vers le lave-vaisselle.
Amortisseur de chocs pour les coups de bélier. Робіне де віданж
Entrée Syphon de sol
Компактні моделі серії «C».
Jauge de temperature/pression
Robinet-vanne ou vanne à bille
19 мм (3/4 дюйма) Entrée d'eau provenantdu
de cuivre chauffe-eau
головний.
Réducteur de pression avec dérivation haute pression (138 kPa [20 psi] de pression d'eau maximale)
Soupape de décharge de contre-pression
запис
Jauge de temperature/pression
Amortisseur de chocs pour les coups de bélier.
Sortie de cuivre vers le lave-vaisselle.
Soupape de sécurité thermique/surpression, 1034 кПа/99°C (150 PSI/210°F) Décharge de la soupape th/surp. L'intervalle d'air doit être conforme aux réglementations relatives à la plomberie.
Système de traitement de l'eau avec du phosphate mélangé
Réducteur de débit
ПРИМІТКА: L'axe central du raccord en T du réchauffeur ne doit pas s'étendre à moins de 102 mm (4″) du sol.
Siphon de sol Robinet de vidange
Серія «MC» моделей Mini-Compact
Non fourni, mais disponible en tant qu'option/accessoire. Non fourni avec le réchauffeur.
AVERTISSEMENT
Les valves, jauges et raccord-unions doivent être montés en respectant le schéma pour garantir un fonctionnement, une maintenance et une couverture de garantie correctes.
Формула № EBOOSTERM-0321
41
УСТАНОВКА
Français
Sortie 1. Rincez la conduite d'alimentation en eau afin d'enlever le mastic pour joints de tuyaux et les corps étrangers.
2. Raccordez la sortie d'eau du réchauffeur au tuyau de rinçage désinfectant du lave-vaisselle professionnel à l'aide d'une tuyauterie de cuivre et d'un raccord-union 1,9 см (3/4).
AVERTISSEMENT
Ne tournez et n'ajustez pas le accordement de sortie de l'eau sur tous les appareils de la série Large Compact (C-24 à C-57).
ПРИМІТКА: Les marques rouges sur les tuyaux de sortie et d'entrée d'eau des appareils des séries C-24 à C-57 doivent rester tout en haut.
ПРИМІТКА: Assurez-vous que le raccordement est effectué au dispositif de rinçage final et non pas au réservoir de lavaže.
3. Montez une jauge de température/pression sur la conduite de sortie. Le capteur de température doit se trouver dans l'écoulement d'eau et la jauge doit être montée droite.
· La temperature de l'eau à la sortie doit être de 85°88°C (185°190°F).
ПРИМІТКА: певні лави-vaisselles nécessitent le raccordement de deux réchauffeurs en série (et non pas en parallèle) pour répondre à la demande. Pour assurer un fonctionnement correct, un écart de température de 17°C (30°F ) doit être maintenu entre l'entrée et le sortie du chaque réchauffeur d'eau.
ПРИМІТКА: Hatco рекомендує інсталяцію факультативного амортизатора шоколаду (№ ref. 03.04.057.00) на канал виходу, якщо це можливо для професійного промивання лаве-ваісселем. L'amortisseur de chocs adoucit les coups de bélier provoqués par les vannes automatiques du lave-vaisselle.
Inspection de l'installation de la plomberie 1. Fermez le robinet de vidange et remplissez le réchauffeur d'eau.
2. Vérifiez l'absence de fuite au niveau de tous les raccordements des conduites.
3. Assurez-vous que la soupape de sécurité thermique/ supression n'est pas
Документи / Ресурси
![]() |
Додаткові електричні водонагрівачі Hatco C-9-208-3 [pdf] Посібник користувача C-9-208-3 Електричні додаткові водонагрівачі, C-9-208-3, Електричні додаткові водонагрівачі, Додаткові водонагрівачі, Водонагрівачі |
посилання
-
Комерційне харчування та ресторанне обладнання | Hatco
-
Комерційне харчування та ресторанне обладнання | Hatco
-
hatcocorp.com/terms-of-sale